Comparateur des traductions bibliques
Job 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 6:9 - Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et qu’il m’achève !

Parole de vie

Job 6.9 - Qu’il accepte enfin de m’écraser,
qu’il lève sa main menaçante et me détruise !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 6. 9 - Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et qu’il m’achève !

Bible Segond 21

Job 6: 9 - « Que Dieu consente donc à m’écraser, qu’il libère sa main et m’achève !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 6:9 - Que Dieu consente à m’écraser !
Qu’il laisse aller sa main et me détruise.

Bible en français courant

Job 6. 9 - qu’il consente enfin à m’écraser pour de bon,
qu’il laisse aller sa main et qu’il tranche le fil!

Bible Annotée

Job 6,9 - Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et me retranche !

Bible Darby

Job 6, 9 - S’il plaisait à +Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher !

Bible Martin

Job 6:9 - Et que Dieu voulût m’écraser, et [qu’il voulût] lâcher sa main pour m’achever !

Parole Vivante

Job 6:9 - Qu’il plaise à Dieu de m’écraser ! Qu’il étende sa main et me supprime !

Bible Ostervald

Job 6.9 - Qu’il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu’il laisse aller sa main pour m’achever !

Grande Bible de Tours

Job 6:9 - Et que Celui qui a commencé achève de me réduire en poudre ; qu’il laisse aller sa main pour me couper jusqu’à la racine ;

Bible Crampon

Job 6 v 9 - Que Dieu daigne me briser, qu’il laisse aller sa main et qu’il tranche mes jours !

Bible de Sacy

Job 6. 9 - qu’après avoir commencé, il achève de me réduire en poudre  ; qu’il laisse aller sa main pour me couper jusqu’à la racine  ;

Bible Vigouroux

Job 6:9 - que celui qui a commencé achève de me briser ; qu’il laisse aller sa main (qu’il m’extirpe) et qu’il tranche ma vie ?

Bible de Lausanne

Job 6:9 - Oh ! s’il plaisait à Dieu de m’écraser, de dégager sa main et de m’achever,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 6:9 - that it would please God to crush me,
that he would let loose his hand and cut me off!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 6. 9 - that God would be willing to crush me,
to let loose his hand and cut off my life!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 6.9 - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 6.9 - Y que agradara a Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo!

Bible en latin - Vulgate

Job 6.9 - et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me

Ancien testament en grec - Septante

Job 6.9 - ἀρξάμενος ὁ κύριος τρωσάτω με εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω.

Bible en allemand - Schlachter

Job 6.9 - daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !