Comparateur des traductions bibliques
Job 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 6:2 - Oh ! S’il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,

Parole de vie

Job 6.2 - « Ah ! Je voudrais qu’on pèse ma tristesse,
qu’on place mon malheur sur une balance !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 6. 2 - Oh ! s’il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,

Bible Segond 21

Job 6: 2 - « Si seulement il était possible de peser mon exaspération, si seulement on plaçait tous mes malheurs ensemble sur une balance !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 6:2 - Ah ! si mon affliction pouvait être pesée
et s’il était possible de mettre toute ma misère sur les plateaux d’une balance,

Bible en français courant

Job 6. 2 - Ah! combien je voudrais que l’on pèse ma peine,
et que tout mon malheur soit mis sur la balance!

Bible Annotée

Job 6,2 - Ah ! Si l’on pesait ma plainte, Et que l’on mit en même temps mon malheur dans la balance !

Bible Darby

Job 6, 2 - Oh, si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance !

Bible Martin

Job 6:2 - Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu’on mît ensemble dans une balance ma calamité !

Parole Vivante

Job 6:2 - — Ah ! si mon affliction pouvait être pesée et s’il était possible de mettre mes angoisses sur les plateaux d’une balance !

Bible Ostervald

Job 6.2 - Oh ! si l’on pesait ma douleur, et si l’on mettait en même temps mes calamités dans la balance !

Grande Bible de Tours

Job 6:2 - Plût à Dieu que mes péchés, qui m’ont mérité sa colère, et les maux que je souffre, fussent pesés dans la balance !

Bible Crampon

Job 6 v 2 - Oh ! S’il était possible de peser mon affliction, et de mettre toutes ensemble mes calamités dans la balance !...

Bible de Sacy

Job 6. 2 - Plût à Dieu que les péchés par lesquels j’ai mérité la colère de Dieu , et les maux que je souffre, fussent mis les uns avec les autres dans une balance !

Bible Vigouroux

Job 6:2 - Plût à Dieu que les péchés par lesquels j’ai mérité la colère de Dieu, et les maux que je souffre, fussent pesés dans une balance !

Bible de Lausanne

Job 6:2 - Oh ! si l’on pesait, si l’on pesait mon chagrin, et si l’on mettait à la fois ma calamité dans la balance !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 6:2 - Oh that my vexation were weighed,
and all my calamity laid in the balances!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 6. 2 - “If only my anguish could be weighed
and all my misery be placed on the scales!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 6.2 - Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 6.2 - °Oh, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!

Bible en latin - Vulgate

Job 6.2 - utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera

Ancien testament en grec - Septante

Job 6.2 - εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργήν τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 6.2 - O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !