Comparateur des traductions bibliques
Job 5:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 5:8 - Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.

Parole de vie

Job 5.8 - « À ta place, je me tournerais vers Dieu,
c’est à lui que je présenterais ma situation.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 5. 8 - Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.

Bible Segond 21

Job 5: 8 - « Quant à moi, je rechercherais Dieu et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5:8 - Pour moi, j’aurais recours à Dieu.
Oui, c’est à Dieu que je présenterais ma cause.

Bible en français courant

Job 5. 8 - Si j’étais toi, je m’adresserais donc à Dieu;
c’est à lui-même que je soumettrais mon cas.

Bible Annotée

Job 5,8 - Pour moi, je m’adresserais au Tout-Puissant ; J’exposerais ma cause à Dieu :

Bible Darby

Job 5, 8 - Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, —

Bible Martin

Job 5:8 - Mais moi, j’aurais recours au [Dieu] Fort, et j’adresserais mes paroles à Dieu,

Parole Vivante

Job 5:8 - Pour moi, j’aurais recours à Dieu. C’est au Seigneur que je présenterais ma cause.

Bible Ostervald

Job 5.8 - Mais moi, j’aurais recours à Dieu, et j’adresserais ma parole à Dieu,

Grande Bible de Tours

Job 5:8 - C’est pourquoi j’adresserai mes prières au Seigneur, et je parlerai avec confiance à Dieu,

Bible Crampon

Job 5 v 8 - À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.

Bible de Sacy

Job 5. 8 - C’est pourquoi j’adresserai mes prières au Seigneur, et je parlerai avec confiance à Dieu,

Bible Vigouroux

Job 5:8 - C’est pourquoi je supplierai (prierai) le Seigneur, et j’adresserai ma parole à Dieu

Bible de Lausanne

Job 5:8 - Mais moi, je m’adresserais au Dieu-Fort, et j’exposerais ma cause à Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 5:8 - As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 5. 8 - “But if I were you, I would appeal to God;
I would lay my cause before him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 5.8 - I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 5.8 - Ciertamente yo buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;

Bible en latin - Vulgate

Job 5.8 - quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum

Ancien testament en grec - Septante

Job 5.8 - οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι κυρίου κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Job 5.8 - Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !