Comparateur des traductions bibliques
Job 5:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 5:2 - L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.

Parole de vie

Job 5.2 - « Oui, la mauvaise humeur tue l’homme stupide,
et la colère fait mourir l’ignorant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 5. 2 - L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.

Bible Segond 21

Job 5: 2 - C’est l’exaspération qui tue le fou, c’est la jalousie qui fait mourir l’ignorant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5:2 - Car c’est l’emportement qui tue un insensé,
c’est la colère qui fait périr le sot.

Bible en français courant

Job 5. 2 - Le sot en veut à tous, c’est cela qui le tue;
l’imbécile s’emporte, et il en meurt bientôt.

Bible Annotée

Job 5,2 - Car le dépit tue l’insensé, L’irritation fait mourir l’ignorant.

Bible Darby

Job 5, 2 - Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.

Bible Martin

Job 5:2 - Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.

Parole Vivante

Job 5:2 - Car c’est l’emportement qui tue un insensé, et c’est la jalousie qui fait périr le sot.

Bible Ostervald

Job 5.2 - La colère tue l’insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens ;

Grande Bible de Tours

Job 5:2 - Certes la colère fait mourir l’insensé, et l’envie tue les petits.

Bible Crampon

Job 5 v 2 - La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.

Bible de Sacy

Job 5. 2 - Certes il n’y a que l’insensé qui se donne la mort par l’indignation qu’il conçoit contre la prospérité des méchants  ; et il n’y a que les petits esprits qui se consument par l’envie qu’ils portent au bonheur des injustes .

Bible Vigouroux

Job 5:2 - Certes, la colère fait mourir l’insensé, et l’envie tue les petits esprits (les enfants).

Bible de Lausanne

Job 5:2 - Certes, le chagrin tue l’insensé, et la jalousie fait mourir le sot.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 5:2 - Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 5. 2 - Resentment kills a fool,
and envy slays the simple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 5.2 - For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 5.2 - Es cierto que al necio lo mata la ira, Y al codicioso lo consume la envidia.

Bible en latin - Vulgate

Job 5.2 - vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia

Ancien testament en grec - Septante

Job 5.2 - καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος.

Bible en allemand - Schlachter

Job 5.2 - Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !