Comparateur des traductions bibliques
Job 5:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 5:19 - Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.

Parole de vie

Job 5.19 - Tu peux connaître de nombreux malheurs,
il te protégera toujours, et le mal ne te touchera jamais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 5. 19 - Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.

Bible Segond 21

Job 5: 19 - Six fois il te délivrera de la détresse, et sept fois le mal ne t’atteindra pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5:19 - Six fois, dans la détresse, il te délivrera.
Dans sept calamités, le mal t’épargnera.

Bible en français courant

Job 5. 19 - Plus d’une fois, il te sauvera de l’angoisse,
et à la fin, le mal ne pourra plus t’atteindre.

Bible Annotée

Job 5,19 - Dans six afflictions il te délivrera, À la septième encore le mal ne te touchera pas.

Bible Darby

Job 5, 19 - six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.

Bible Martin

Job 5:19 - Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.

Parole Vivante

Job 5:19 - Six fois, dans la détresse, il te délivrera. Dans sept calamités, le mal t’épargnera.

Bible Ostervald

Job 5.19 - Dans six détresses, il te délivrera ; et dans sept, le mal ne te touchera point.

Grande Bible de Tours

Job 5:19 - Après vous avoir affligé six fois, il vous délivrera, et à la septième il ne permettra pas même que le mal vous touche.

Bible Crampon

Job 5 v 19 - Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.

Bible de Sacy

Job 5. 19 - Après vous avoir affligé six fois, il vous délivrera ; et le mal ne vous touchera pas une septième fois.

Bible Vigouroux

Job 5:19 - Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.
[5.19 Dans six tribulations, etc. C’est une expression poétique, qui paraît signifier que Dieu empêchera toujours que les malheurs dans lesquels l’homme peut tomber ne lui nuisent en aucune sorte, pourvu qu’il s’humilie et se soumette à ses ordres.]

Bible de Lausanne

Job 5:19 - Dans six détresses il te délivrera, et dans sept le mal ne te touchera point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 5:19 - He will deliver you from six troubles;
in seven no evil shall touch you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 5. 19 - From six calamities he will rescue you;
in seven no harm will touch you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 5.19 - He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 5.19 - En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

Bible en latin - Vulgate

Job 5.19 - in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum

Ancien testament en grec - Septante

Job 5.19 - ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 5.19 - In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !