Comparateur des traductions bibliques
Job 41:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 41:1 - (40.20) Prendras-tu le crocodile à l’hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ?

Parole de vie

Job 41.1 - Attention ! Si quelqu’un espère vaincre le dragon Léviatan, il se trompe.
En effet, dès qu’il apparaît, tout le monde tombe par terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 41. 1 - Nul n’est assez hardi pour l’exciter ; Qui donc me résisterait en face ?

Bible Segond 21

Job 41: 1 - « Tout espoir de le vaincre est trompeur. À son seul aspect n’est-on pas terrassé ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 41:1 - Vois, devant lui, tout espoir de le vaincre est illusoire.
À sa vue seule, on sera terrassé.

Bible en français courant

Job 41. 1 - On est plein d’illusions en espérant le vaincre;
rien qu’en l’apercevant, on tombe à la renverse.

Bible Annotée

Job 41,1 - Nul n’est assez téméraire pour l’exciter ; Qui donc me résisterait en face !

Bible Darby

Job 41, 1 - (40.20) Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue ?

Bible Martin

Job 41:1 - Il n’y a point d’homme assez courageux pour le réveiller ; qui est-ce donc qui se présentera devant moi ?

Parole Vivante

Job 41:1 - Vois, devant lui tout espoir est déçu. Rien qu’à le voir, on sera terrassé.

Bible Ostervald

Job 41.1 - Il n’y a point d’homme si hardi qui l’ose réveiller ; et qui se tiendra debout devant moi ?

Grande Bible de Tours

Job 41:1 - Celui qui l’attaquera se verra trompé dans ses espérances, et à la vue de tous il sera renversé.

Bible Crampon

Job 41 v 1 - Voici que le chasseur est trompé dans son attente ; la vue du monstre suffit à le terrasser.

Bible de Sacy

Job 41. 1 - Je ne le susciterai point par un effet de cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à mon visage ?

Bible Vigouroux

Job 41:1 - On sera frustré de l’espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous (Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera). [41.1 Son espoir le trompera ; c’est-à-dire l’espoir de celui qui voudra le prendre sera trompé ; Léviathan, furieux, se précipitera au fond de la mer, à la vue de tout le monde.]

Bible de Lausanne

Job 41:1 - Voilà, l’espérance de celui [qui l’attaque] est déçue ; n’est-on pas terrassé même à son aspect ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 41:1 - Can you draw out Leviathan with a fishhook
or press down his tongue with a cord?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 41. 1 - “Can you pull in Leviathan with a fishhook
or tie down its tongue with a rope?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 41.1 - Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 41.1 - He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán. Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?

Bible en latin - Vulgate

Job 41.1 - ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur

Ancien testament en grec - Septante

Job 41.1 - οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 41.1 - (40-25) Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 41:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !