Comparateur des traductions bibliques
Job 40:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 40:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Job 40.25 - « Est-ce que tu vas pêcher le dragon Léviatan comme une carpe ?
Est-ce que tu vas accrocher sa langue avec un hameçon ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 40. 25 - Les pêcheurs en trafiquent-ils ? Le partagent-ils entre les marchands ?

Bible Segond 21

Job 40: 25 - « Prendras-tu le léviathan à l’hameçon ? Lui attacheras-tu la gueule avec une corde ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 40:25 - Iras-tu prendre avec ton hameçon le crocodile ?
Pour le tirer de l’eau vas-tu lier sa langue avec ta ligne ?

Bible en français courant

Job 40. 25 - Vas-tu pêcher le grand dragon à l’hameçon,
vas-tu le prendre par la langue avec ta ligne?

Bible Annotée

Job 40,25 - Des associés en feront-ils commerce ? Le partageront-ils entre les Cananéens ?

Bible Darby

Job 40:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Job 40:25 - Des amis se régaleront-ils de sa chair ? sera-t-il partagé entre les marchands ?

Parole Vivante

Job 40:25 - Iras-tu prendre avec ton hameçon le crocodile pour le tirer de l’eau ? Vas-tu lier sa langue avec ta ligne ?

Bible Ostervald

Job 40.25 - Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands ?

Grande Bible de Tours

Job 40:25 - Pourras-tu, avec un hameçon, enlever Léviathan*, et lui lier la langue avec une corde ?
Par ce mot les uns entendent la baleine ; les autres, peut-être avec plus de fondement, le crocodile.

Bible Crampon

Job 40 v 25 - Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ?

Bible de Sacy

Job 40. 25 - Ferez-vous que vos amis le coupent par pièces, et que ceux qui trafiquent le divisent par morceaux ?

Bible Vigouroux

Job 40:25 - Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ?
[40.25 Léviathan ; c’est le crocodile, selon l’opinion commune. Voir Job, 3, 8. Les Pères expliquent allégoriquement du démon ce qui est dit dans ce récit de Léviathan. ― Léviathan est moins un nom spécial qu’un nom générique. Etymologiquement, il signifie une chose qui se replie en guirlande, un serpent. Ici, il est appliqué au crocodile.]

Bible de Lausanne

Job 40:25 - Tireras-tu le Léviathan
{Ou le crocodile.} avec un hameçon, et feras-tu plonger sa langue après la ligne ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 40:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 40:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 40:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 40.25 - ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

Bible en latin - Vulgate

Job 40.25 - an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius

Ancien testament en grec - Septante

Job 40.25 - ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 40:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 40:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !