Comparateur des traductions bibliques
Job 4:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 4:20 - Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde ;

Parole de vie

Job 4.20 - On peut les détruire en moins d’une journée.
Ils disparaissent pour toujours, personne n’y fait attention.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 4. 20 - Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde ;

Bible Segond 21

Job 4: 20 - Il suffit d’une journée pour les briser ; ils disparaissent définitivement et personne n’y prête attention.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 4:20 - Entre le matin et le soir, ils sont réduits en poudre.
Sans qu’on y prenne garde, les voilà qui périssent.

Bible en français courant

Job 4. 20 - En moins d’une journée ils sont réduits en poudre,
disparus pour toujours sans qu’on y ait pris garde.

Bible Annotée

Job 4,20 - Entre le matin et le soir ils sont détruits ; Sans qu’on y prenne garde, ils périssent à toujours.

Bible Darby

Job 4, 20 - Du matin au soir, ils sont frappés ; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.

Bible Martin

Job 4:20 - Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu’on s’en aperçoive, ils périssent pour toujours.

Parole Vivante

Job 4:20 - D’un matin à un soir, ils sont réduits en poudre sans qu’on y prenne garde. Pour toujours, ils périssent.

Bible Ostervald

Job 4.20 - Ils sont détruits du matin au soir ; sans qu’on y prenne garde, ils périssent pour toujours.

Grande Bible de Tours

Job 4:20 - Du matin au soir ils seront moissonnés ; et parce qu’aucun d’eux n’aura l’intelligence, ils périront pour jamais.

Bible Crampon

Job 4 v 20 - Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.

Bible de Sacy

Job 4. 20 - Du matin au soir ils seront exterminés  ; et parce que nul d’eux n’a l’intelligence, ils périront pour jamais.

Bible Vigouroux

Job 4:20 - Du matin au soir ils seront retranchés (moissonnés) ; et, parce que nul n’a d’intelligence, ils périront à jamais.

Bible de Lausanne

Job 4:20 - Du matin au soir ils sont mis en pièces ; sans qu’on y fasse attention ils périssent à jamais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 4:20 - Between morning and evening they are beaten to pieces;
they perish forever without anyone regarding it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 4. 20 - Between dawn and dusk they are broken to pieces;
unnoticed, they perish forever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 4.20 - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 4.20 - De la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.

Bible en latin - Vulgate

Job 4.20 - de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt

Ancien testament en grec - Septante

Job 4.20 - καὶ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας οὐκέτι εἰσίν παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἀπώλοντο.

Bible en allemand - Schlachter

Job 4.20 - Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich’s versieht, sind sie für immer dahin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 4:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !