Comparateur des traductions bibliques
Job 4:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 4:12 - Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.

Parole de vie

Job 4.12 - « J’ai entendu une voix secrète,
mon oreille en a perçu un léger murmure.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 4. 12 - Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.

Bible Segond 21

Job 4: 12 - « Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, et mon oreille en a perçu les sons légers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 4:12 - Un oracle furtif s’est glissé jusqu’à moi,
et mon oreille en a saisi le murmure léger :

Bible en français courant

Job 4. 12 - Un message m’est parvenu comme en secret,
mon oreille a perçu un très léger murmure,

Bible Annotée

Job 4,12 - Une parole s’est glissée jusqu’à moi, Et mon oreille en a perçu le murmure,

Bible Darby

Job 4, 12 - Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration.

Bible Martin

Job 4:12 - Mais quant à moi, une parole m’a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.

Parole Vivante

Job 4:12 - Un oracle furtif s’est glissé jusqu’à moi, et mon oreille en a saisi le murmure léger :

Bible Ostervald

Job 4.12 - Une parole m’est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.

Grande Bible de Tours

Job 4:12 - Cependant une parole m’a été dite en secret, et à peine en ai-je entendu les faibles sons qui se dérobaient à mon oreille.

Bible Crampon

Job 4 v 12 - Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.

Bible de Sacy

Job 4. 12 - Cependant une parole m’a été dite en secret, et à peine en ai-je entendu les faibles sons qui se dérobaient à mon oreille.

Bible Vigouroux

Job 4:12 - (Cependant) Une parole m’a été dite en secret, et mon oreille a recueilli comme à la dérobée ses faibles sons.
[4.12 La suite ; littéralement les veines. Il paraît certain que saint Jérôme a donné ici au latin vena le sens qu’on lui trouve dans le moyen âge, celui de série, ordre, ordo, series.]

Bible de Lausanne

Job 4:12 - Une parole m’a été dite furtivement, et mon oreille en a saisi le murmure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 4:12 - Now a word was brought to me stealthily;
my ear received the whisper of it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 4. 12 - “A word was secretly brought to me,
my ears caught a whisper of it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 4.12 - Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 4.12 - El asunto también me era a mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.

Bible en latin - Vulgate

Job 4.12 - porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius

Ancien testament en grec - Septante

Job 4.12 - εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησεν πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 4.12 - Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !