Comparateur des traductions bibliques
Job 4:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 4:10 - Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées ;

Parole de vie

Job 4.10 - Dieu fait taire leurs rugissements de lions et leurs cris de léopards.
Il casse les dents de ces jeunes lions.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 4. 10 - Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées ;

Bible Segond 21

Job 4: 10 - Le lion a beau rugir, le fauve a beau gronder, les dents des lionceaux sont brisées ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 4:10 - Le lion a beau rugir et le fauve gronder,
Dieu leur brise les crocs.

Bible en français courant

Job 4. 10 - Il fait taire leurs rugissements de lions,
et il casse les dents à ces bêtes féroces.

Bible Annotée

Job 4,10 - Les rugissements du lion, les grondements de sa voix sont étouffés ; Les dents des lionceaux sont arrachées.

Bible Darby

Job 4, 10 - Le rugissement du lion et la voix du lion rugissant sont étouffés, et les dents des jeunes lions sont brisées ;

Bible Martin

Job 4:10 - [Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d’un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.

Parole Vivante

Job 4:10 - Le lion a beau rugir et le fauve gronder, Dieu les réduit au silence et il brise leurs crocs.

Bible Ostervald

Job 4.10 - Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties ;

Grande Bible de Tours

Job 4:10 - Le rugissement du lion et la voix de la lionne ont été étouffés, et les dents des lionceaux ont été brisées.

Bible Crampon

Job 4 v 10 - Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées ;

Bible de Sacy

Job 4. 10 - Le rugissement du lion, et la voix de la lionne, ont été étouffés, et les dents des lionceaux ont été brisées.

Bible Vigouroux

Job 4:10 - Le rugissement du lion, et la voix de la lionne, et les dents des lionceaux ont été broyés (brisés).

Bible de Lausanne

Job 4:10 - Le rugissement du lion et la voix de celui qui gronde, et les dents des lionceaux, sont brisés ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 4:10 - The roar of the lion, the voice of the fierce lion,
the teeth of the young lions are broken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 4. 10 - The lions may roar and growl,
yet the teeth of the great lions are broken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 4.10 - The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 4.10 - Los rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

Bible en latin - Vulgate

Job 4.10 - rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt

Ancien testament en grec - Septante

Job 4.10 - σθένος λέοντος φωνὴ δὲ λεαίνης γαυρίαμα δὲ δρακόντων ἐσβέσθη.

Bible en allemand - Schlachter

Job 4.10 - Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !