Comparateur des traductions bibliques
Job 39:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 39:9 - (39.12) Le buffle veut-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit vers ta crèche ?

Parole de vie

Job 39.9 - « Est-ce que le buffle voudra se mettre à ton service ?
Est-ce qu’il passera la nuit dans ton abri ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 39. 9 - J’ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.

Bible Segond 21

Job 39: 9 - « Le buffle désire-t-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit près de ta mangeoire ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 39:9 - Le buffle voudra-t-il se mettre à ton service ?
Passera-t-il ses nuits dans ton étable ?

Bible en français courant

Job 39. 9 - Le buffle voudra-t-il se mettre à ton service?
Est-ce qu’il va passer la nuit dans ton étable?

Bible Annotée

Job 39,9 - J’ai fait de la steppe sa demeure, De la terre salée son habitation.

Bible Darby

Job 39, 9 - (39.12) Le buffle voudra-t-il être à ton service ? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche ?

Bible Martin

Job 39:9 - Auquel j’ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites ?

Parole Vivante

Job 39:9 - Le buffle voudra-t-il se mettre à ton service ? Passera-t-il ses nuits attaché à ta crèche ?

Bible Ostervald

Job 39.9 - À qui j’ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation ?

Grande Bible de Tours

Job 39:9 - Le rhinocéros* voudra-t-il te servir ? Demeurera-t-il dans ton étable ?
Selon d’autres traducteurs, ce serait le buffle.

Bible Crampon

Job 39 v 9 - Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable ?

Bible de Sacy

Job 39. 9 - Le rhinocéros voudra-t-il bien vous servir ? et demeurera-t-il à votre étable ?

Bible Vigouroux

Job 39:9 - Le rhinocéros voudra-t-il te servir, et demeurera-t-il à ton étable ?
[39.9 Un rhinocéros. Dans l’original reem. Le nom de cet animal est diversement traduit. Les Septante l’ont rendu par licorne ; Aquila et la Vulgate par rhinocéros ; d’autres par oryx, espèce d’antilope ; Schultens, Gesenius, par buffle. Les questions qui se rapportent au reem, versets 9 à 12, et l’opposition qui est établie entre cet animal et le bœuf domestique prouvent qu’il s’agit du bœuf sauvage ou du buffle.]

Bible de Lausanne

Job 39:9 - Le buffle voudra-t-il te servir, ou passera-t-il la nuit près de ta crèche ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 39:9 - Is the wild ox willing to serve you?
Will he spend the night at your manger?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 39. 9 - “Will the wild ox consent to serve you?
Will it stay by your manger at night?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 39.9 - Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 39.9 - Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.

Bible en latin - Vulgate

Job 39.9 - numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum

Ancien testament en grec - Septante

Job 39.9 - βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 39.9 - Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 39:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !