Comparateur des traductions bibliques
Job 39:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 39:5 - (39.8) Qui met en liberté l’âne sauvage, Et l’affranchit de tout lien ?

Parole de vie

Job 39.5 - « Qui a mis l’âne sauvage en liberté ?
Qui a détaché sa corde ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 39. 5 - Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l’époque où elles enfantent ?

Bible Segond 21

Job 39: 5 - « Qui a rendu l’âne sauvage indépendant et l’a libéré de tout lien ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 39:5 - Qui a laissé l’onagre courir en liberté ?
Qui a rompu les liens qui retenaient l’âne sauvage ?

Bible en français courant

Job 39. 5 - Qui a lâché l’âne sauvage en liberté?
Qui l’a laissé partir en détachant ses liens?

Bible Annotée

Job 39,5 - Comptes-tu les mois de leur gestation, Sais-tu le temps où elles font leurs petits ?

Bible Darby

Job 39, 5 - (39.8) Qui a lâché l’âne sauvage ? qui a délié les liens de l’onagre,

Bible Martin

Job 39:5 - Compteras-tu les mois qu’elles achèvent leur portée, et sauras-tu le temps auquel elles feront leurs petits,

Parole Vivante

Job 39:5 - Qui a laissé l’onagre courir en liberté ? Qui a rompu les cordes liant l’âne sauvage ?

Bible Ostervald

Job 39.5 - As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas ?

Grande Bible de Tours

Job 39:5 - Qui a laissé aller l’âne sauvage en liberté ? Qui a rompu ses liens ?

Bible Crampon

Job 39 v 5 - Qui a lâché l’onagre en liberté, qui a brisé les liens de l’âne sauvage,

Bible de Sacy

Job 39. 5 - Qui a laissé aller libre l’âne sauvage  ? et qui lui a rompu ses liens ?

Bible Vigouroux

Job 39:5 - Qui a mis en liberté l’âne sauvage (l’onagre), et qui a rompu ses liens ?
[39.5 L’onagre. Cet animal est très célèbre en Orient à cause de la rapidité de sa course, et c’est de cette qualité qu’il paraît tirer son nom oriental. On assure qu’aucun cavalier ne peut l’atteindre. Les poètes orientaux comparent à un troupeau d’onagres un escadron de cavaliers qui passent avec la rapidité de l’éclair. C’est un animal très sauvage, d’un roux cendré, à longues oreilles, qui vit en troupes dans les déserts.]

Bible de Lausanne

Job 39:5 - Qui a lâché en liberté l’âne sauvage, et qui a détaché les liens de l’onagre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 39:5 - Who has let the wild donkey go free?
Who has loosed the bonds of the swift donkey,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 39. 5 - “Who let the wild donkey go free?
Who untied its ropes?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 39.5 - Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 39.5 - ¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?

Bible en latin - Vulgate

Job 39.5 - quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit

Ancien testament en grec - Septante

Job 39.5 - τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 39.5 - Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 39:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !