Comparateur des traductions bibliques
Job 38:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 38:39 - (39.1) Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,

Parole de vie

Job 38.39 - « Est-ce toi qui attrapes un animal pour la lionne ?
Est-ce toi, qui rassasies les jeunes lions

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 38:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Job 38: 39 - « Chasses-tu la proie pour la lionne et satisfais-tu l’appétit des lionceaux

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 38:39 - Peux-tu chasser la proie pour la lionne ?
Apaises-tu la faim des lionceaux

Bible en français courant

Job 38. 39 - Est-ce à toi de chasser une proie pour la lionne ?
Est-ce à toi d’apaiser l’appétit des lionceaux,

Bible Annotée

Job 38:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Job 38, 39 - (39.1) Est-ce toi qui chasses la proie pour la lionne, et qui rassasies l’appétit des lionceaux,

Bible Martin

Job 38:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Job 38:39 - Est-ce toi qui captures une proie pour la lionne ? Est-ce toi qui nourris les lionceaux qui ont faim

Bible Ostervald

Job 38. 39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Job 38:39 - Est-ce toi qui présenteras la pâture à la lionne, et qui rassasieras la faim de ses petits,

Bible Crampon

Job 38 v 39 - Est-ce toi qui chasses pour la lionne sa proie, qui rassasies la faim des lionceaux,

Bible de Sacy

Job 38. 39 - Prendrez-vous la proie pour la lionne ? et en rassasierez-vous la faim de ses petits,

Bible Vigouroux

Job 38:39 - Prendras-tu la proie pour la lionne, et rassasieras-tu la faim (empliras-tu l’âme, note) de ses petits,
[38.39 Empliras-tu l’âme ; c’est-à-dire rassasieras-tu la faim. ― IIe partie du discours de Dieu, du chapitre 38, verset 39 au chapitre 39, verset 35. Description du règne animal. ― 1° Nourriture du lion et du corbeau, enfantement de la biche, du chapitre 38, verset 39 au chapitre 39, verset 4. ― 2° Comparaison des animaux domestiques avec les animaux sauvages, du buffle avec le bœuf, de l’onagre avec l’âne, chapitre 39, versets 5 à 12. ― 3° Description de l’autruche, versets 13 à 18. ; ― 4° du cheval, versets 19 à 25 ; ― 5° de l’aigle, versets 26 à 30. ― Après ce tableau de sa puissance, Dieu demande à Job s’il va lui répondre. Job confesse qu’il a parlé avec légèreté et qu’il aurait dû se taire, versets 31 à 35.]

Bible de Lausanne

Job 38:39 - Est-ce toi qui chasses une proie pour la lionne, et qui assouvis la faim des lionceaux,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 38:39 - Can you hunt the prey for the lion,
or satisfy the appetite of the young lions,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 38. 39 - “Do you hunt the prey for the lioness
and satisfy the hunger of the lions

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 38.39 - Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 38:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Job 38.39 - numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis

Ancien testament en grec - Septante

Job 38.39 - θηρεύσεις δὲ λέουσιν βοράν ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις.

Bible en allemand - Schlachter

Job 38.39 - Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 38:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !