Comparateur des traductions bibliques
Job 37:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 37:23 - Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !

Parole de vie

Job 37.23 - Il est le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre.
Il est grand par sa puissance et grand par sa justice.
Il n’écrase pas celui qui est parfaitement juste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 37. 23 - Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !

Bible Segond 21

Job 37: 23 - Nous ne pouvons atteindre le Tout-Puissant. Sa grandeur se manifeste dans sa force, mais le droit et la parfaite justice, il ne les maltraite pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 37:23 - Il est le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre.
Il est grand en puissance
et par son équité,
car il n’opprime pas celui qui est pleinement juste.

Bible en français courant

Job 37. 23 - Il est le Dieu très-grand, hors d’atteinte pour nous;
il est grand par la force et grand par la justice,
parfaitement loyal. Il n’a pas à répondre.

Bible Annotée

Job 37,23 - Le Puissant, nous ne saurions l’atteindre, Lui qui est grand en force et en jugement Et qui ne fait pas fléchir la pleine justice.

Bible Darby

Job 37, 23 - Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.

Bible Martin

Job 37:23 - C’est le Tout-puissant ; on ne le saurait comprendre ; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice ; il n’opprime personne.

Parole Vivante

Job 37:23 - Il est le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre. Il est grand par la force et par le jugement, il règne avec justice ! Il n’opprime personne.

Bible Ostervald

Job 37.23 - Le Tout-Puissant ! nous ne pouvons l’atteindre ; il est sublime en puissance, en droit, en justice ; il n’opprime personne.

Grande Bible de Tours

Job 37:23 - Nous ne pouvons le comprendre ; il est grand par sa puissance, par son jugement et par sa justice ; il est ineffable.

Bible Crampon

Job 37 v 23 - Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre : il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne !

Bible de Sacy

Job 37. 23 - Nous ne pouvons le comprendre d’une manière digne de lui  ; il est grand par sa puissance, par son jugement et par sa justice ; et il est véritablement ineffable.

Bible Vigouroux

Job 37:23 - Nous ne pouvons le trouver (comprendre) dignement ; il est grand par la force, par l’équité et par la justice, et on ne saurait le décrire.

Bible de Lausanne

Job 37:23 - Il est le Tout-Puissant, nous ne l’atteignons pas : élevé en force, en jugement et en plénitude de justice, il n’opprime personne
{Ou ne rend compte à personne.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 37:23 - The Almighty&emdash;we cannot find him;
he is great in power;
justice and abundant righteousness he will not violate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 37. 23 - The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
in his justice and great righteousness, he does not oppress.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 37.23 - Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 37.23 - Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

Bible en latin - Vulgate

Job 37.23 - digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest

Ancien testament en grec - Septante

Job 37.23 - καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 37.23 - Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 37:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !