Comparateur des traductions bibliques
Job 35:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 35:8 - Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.

Parole de vie

Job 35.8 - Le mal que tu commets ne blesse qu’un homme comme toi,
le bien que tu fais ne profite qu’à des humains.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 35. 8 - Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.

Bible Segond 21

Job 35: 8 - « Ta méchanceté ne peut atteindre qu’un homme comme toi, ta justice ne touchera qu’un être humain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 35:8 - Car ta méchanceté n’atteint que tes semblables,
de même ta justice n’est utile qu’aux hommes.

Bible en français courant

Job 35. 8 - Mais le mal que tu fais, ou ta bonne conduite,
affecte seulement tes semblables, les hommes.

Bible Annotée

Job 35,8 - Ce n’est qu’un homme, comme tu l’es, que ton péché affecte ; Ta justice ne profite qu’à un fils d’homme.

Bible Darby

Job 35, 8 - Pour un homme comme toi ta méchanceté peut être quelque chose, et pour un fils d’homme, ta justice.

Bible Martin

Job 35:8 - C’est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire] ; et c’est au fils d’un homme que ta justice [peut être utile].

Parole Vivante

Job 35:8 - Car ta méchanceté n’atteint que tes semblables, et ta justice aussi n’est utile qu’aux hommes.

Bible Ostervald

Job 35.8 - C’est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l’homme que ta justice peut être utile.

Grande Bible de Tours

Job 35:8 - Votre impiété peut nuire à un homme semblable à vous, et votre justice peut servir aux enfants des hommes.

Bible Crampon

Job 35 v 8 - Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.

Bible de Sacy

Job 35. 8 - Votre impiété peut nuire à un homme semblable à vous, et votre justice peut servir à celui qui est comme vous enfant de l’homme.

Bible Vigouroux

Job 35:8 - Ton impiété peut nuire à un homme semblable à toi, et ta justice peut servir au fils de (d’un) l’homme.
[35.8 Fils d’un homme ; expression poétique, synonyme du mot homme.]

Bible de Lausanne

Job 35:8 - C’est à un homme tel que toi que [s’étend] ta méchanceté, et à un fils d’homme, ta justice.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 35:8 - Your wickedness concerns a man like yourself,
and your righteousness a son of man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 35. 8 - Your wickedness only affects humans like yourself,
and your righteousness only other people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 35.8 - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 35.8 - Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo de hombre aprovechará tu justicia.

Bible en latin - Vulgate

Job 35.8 - homini qui similis tui est nocebit impietas tua et filium hominis adiuvabit iustitia tua

Ancien testament en grec - Septante

Job 35.8 - ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 35.8 - Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 35:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !