Comparateur des traductions bibliques
Job 34:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 34:37 - Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

Parole de vie

Job 34.37 - En effet, non seulement il a péché, mais de plus, c’est un révolté.
En multipliant ses attaques contre Dieu, il répand le doute parmi nous.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 34. 37 - Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

Bible Segond 21

Job 34: 37 - En effet, il ajoute la révolte à son péché ; il sème le doute au milieu de nous et il multiplie ses paroles contre Dieu. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 34:37 - Car, en plus de sa faute, voilà qu’il se révolte,
il sème le doute parmi nous
et puis il multiplie ses propos contre Dieu.

Bible en français courant

Job 34. 37 - A sa faute, il ajoute en effet la révolte;
en multipliant ses attaques contre Dieu,
il finit par semer le doute parmi nous. »

Bible Annotée

Job 34,37 - Car il ajoute péché à péché ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

Bible Darby

Job 34, 37 - Car il a ajouté à son péché la transgression ; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

Bible Martin

Job 34:37 - Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.

Parole Vivante

Job 34:37 - Car, à sa transgression, il ajoute un péché qui est plus grave encore : il veut semer le doute parmi nous, ses amis. Et puis : il multiplie ses propos contre Dieu.

Bible Ostervald

Job 34.37 - Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle ; il s’applaudit au milieu de nous ; il parle de plus en plus contre Dieu.

Grande Bible de Tours

Job 34:37 - Parce qu’il ajoute le blasphème à ses péchés. Qu’il soit cependant pressé de nouveau par nos raisons, et ensuite qu’il appelle Dieu en jugement par ses discours.

Bible Crampon

Job 34 v 37 - Car à l’offense il ajoute la révolte ; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

Bible de Sacy

Job 34. 37 - parce qu’il ajoute le blasphème à ses péchés : qu’il soit cependant pressé de nouveau par nos raisons, et qu’après cela il appelle Dieu en jugement par ses discours.

Bible Vigouroux

Job 34:37 - Puisqu’il ajoute le blasphème à ses péchés, qu’il soit encore mis dans l’angoisse parmi nous (pressé par nos raisons), et ensuite qu’il appelle Dieu en jugement par ses discours. [34.37 Ses, omis dans la Vulgate, est exprimé en hébreu.]

Bible de Lausanne

Job 34:37 - car il ajoute à son péché la transgression, il bat des mains
{Ou il s’applaudit.} au milieu de nous et il multiplie ses paroles contre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 34:37 - For he adds rebellion to his sin;
he claps his hands among us
and multiplies his words against God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 34. 37 - To his sin he adds rebellion;
scornfully he claps his hands among us
and multiplies his words against God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 34.37 - For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 34.37 - Porque a su pecado añadió rebeldía; Bate palmas contra nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.

Bible en latin - Vulgate

Job 34.37 - quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

Ancien testament en grec - Septante

Job 34.37 - ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ’ ἁμαρτίαις ἡμῶν ἀνομία δὲ ἐφ’ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 34.37 - Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 34:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !