Comparateur des traductions bibliques
Job 31:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 31:28 - C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut !

Parole de vie

Job 31.28 - Ce serait encore un crime qu’un juge devrait punir.
En effet, j’aurais été infidèle au Dieu très-haut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 31. 28 - C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut !

Bible Segond 21

Job 31: 28 - c’est encore une faute qui mérite d’être sanctionnée : j’aurais renié le Dieu d’en haut !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 31:28 - En agissant ainsi, j’aurais commis un crime passible de justice,
car j’aurais été traître envers le Dieu du ciel.

Bible en français courant

Job 31. 28 - En agissant ainsi,
j’aurais mérité d’être puni par mon juge,
car j’aurais été traître envers le Dieu d’en haut.

Bible Annotée

Job 31,28 - Cela encore est un crime puni par les juges, Car j’aurais, renié le Dieu d’en haut !

Bible Darby

Job 31, 28 - Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut ;...

Bible Martin

Job 31:28 - (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée ; car j’eusse renié le Dieu d’en haut.)

Parole Vivante

Job 31:28 - cela aussi eût été un grand crime devant mon juge, car en faisant cela, j’aurais renié le Dieu Très-Haut.

Bible Ostervald

Job 31.28 - (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c’est un reniement du Dieu d’en haut) ;

Grande Bible de Tours

Job 31:28 - Ce qui est le comble de l’iniquité, et un renoncement au Dieu très-haut ?

Bible Crampon

Job 31 v 28 - c’est là encore un crime que punit le juge ; j’aurais renié le Dieu très-haut.

Bible de Sacy

Job 31. 28 - (ce qui est le comble de l’iniquité, et un renoncement du Dieu très-haut : )

Bible Vigouroux

Job 31:28 - ce qui est le comble de l’iniquité, et un reniement du Dieu très haut ;

Bible de Lausanne

Job 31:28 - cela aussi serait une iniquité punissable par le jugement, car j’aurais renié le Dieu d’en haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 31:28 - this also would be an iniquity to be punished by the judges,
for I would have been false to God above.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 31. 28 - then these also would be sins to be judged,
for I would have been unfaithful to God on high.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 31.28 - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 31.28 - Esto también sería maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.

Bible en latin - Vulgate

Job 31.28 - quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum

Ancien testament en grec - Septante

Job 31.28 - καὶ τοῦτό μοι ἄρα ἀνομία ἡ μεγίστη λογισθείη ὅτι ἐψευσάμην ἐναντίον κυρίου τοῦ ὑψίστου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 31.28 - so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 31:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !