Comparateur des traductions bibliques
Job 30:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 30:25 - N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent ?

Parole de vie

Job 30.25 - « Est-ce que je n’ai pas pleuré sur ceux qui ont une vie difficile ?
Mon cœur s’est toujours serré en voyant les malheureux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 30. 25 - N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent ?

Bible Segond 21

Job 30: 25 - N’avais-je pas des larmes pour celui qui rencontrait des difficultés ? N’étais-je pas triste pour le pauvre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 30:25 - Je pleurais autrefois avec ceux dont la vie est dure,
et je compatissais à la peine du pauvre.

Bible en français courant

Job 30. 25 - N’ai-je pas pleuré sur ceux que la vie malmène?
Le sort des malheureux m’a toujours tourmenté!

Bible Annotée

Job 30,25 - N’ai-je pas pleuré sur l’opprimé, Mon âme ne s’est-elle pas affligée pour le pauvre ?…

Bible Darby

Job 30, 25 - N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre ?

Bible Martin

Job 30:25 - Ne pleurais-je pas pour l’amour de celui qui passait de mauvais jours ; et mon âme n’était-elle pas affligée à cause du pauvre ?

Parole Vivante

Job 30:25 - Je pleurais autrefois avec les opprimés, et je compatissais à la peine du pauvre.

Bible Ostervald

Job 30.25 - Ne pleurais-je pas sur l’homme qui passait de mauvais jours ? Mon âme n’était-elle pas affligée à cause du pauvre

Grande Bible de Tours

Job 30:25 - Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.

Bible Crampon

Job 30 v 25 - N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur ne s’est-il pas attendri sur l’indigent ?

Bible de Sacy

Job 30. 25 - Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.

Bible Vigouroux

Job 30:25 - Je pleurais autrefois sur ce qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.

Bible de Lausanne

Job 30:25 - N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs ? mon âme ne s’est-elle pas attristée pour le pauvre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 30:25 - Did not I weep for him whose day was hard?
Was not my soul grieved for the needy?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 30. 25 - Have I not wept for those in trouble?
Has not my soul grieved for the poor?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 30.25 - Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 30.25 - ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

Bible en latin - Vulgate

Job 30.25 - flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi

Ancien testament en grec - Septante

Job 30.25 - ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα ἐστέναξα δὲ ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις.

Bible en allemand - Schlachter

Job 30.25 - daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 30:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !