Comparateur des traductions bibliques
Job 3:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 3:23 - À l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ?

Parole de vie

Job 3.23 - Je suis un homme qui ne sait où il va,
et Dieu m’a enfermé comme derrière une clôture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 3. 23 - À l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ?

Bible Segond 21

Job 3: 23 - à l’homme incapable de savoir où aller et que Dieu cerne de tous les côtés ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3:23 - Pourquoi donner la vie à l’homme qui ne voit aucune route à suivre
parce que Dieu lui-même le cerne de tous les côtés ?

Bible en français courant

Job 3. 23 - Voici donc un homme qui ne sait où il va,
que Dieu a enfermé comme derrière un mur.

Bible Annotée

Job 3,23 - À l’homme dont la route est obscure, Et que Dieu enferme de toutes parts ?

Bible Darby

Job 3, 23 - À l’homme de qui le chemin est caché et que +Dieu a enfermé de toutes parts ?

Bible Martin

Job 3:23 - [Pourquoi, dis-je, la lumière est-elle donnée] à l’homme à qui le chemin est caché, et que Dieu a enfermé de tous côtés ?

Parole Vivante

Job 3:23 - (Pourquoi donner la vie) à l’homme qui ne sait où le mène sa route, qui ne voit plus d’issue parce que Dieu lui-même l’a cerné de ténèbres ?

Bible Ostervald

Job 3.23 - À l’homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés ?

Grande Bible de Tours

Job 3:23 - Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environnée de ténèbres ?

Bible Crampon

Job 3 v 23 - à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts ?

Bible de Sacy

Job 3. 23 - Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environné de ténèbres ?

Bible Vigouroux

Job 3:23 - Pourquoi la vie a-t-elle été donnée (A un) à l’homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres ?
[3.23 A un homme ; c’est le complément de pourquoi la lumière ou la vie a-t-elle été donnée, du verset 20. ― Dont la voie est cachée. Le sentier dans lequel il doit marcher est tellement couvert, qu’il ne sait où poser le pied.]

Bible de Lausanne

Job 3:23 - a l’homme dont le chemin est caché et que Dieu enferme de toutes parts ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden,
whom God has hedged in?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 3. 23 - Why is life given to a man
whose way is hidden,
whom God has hedged in?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 3.23 - Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 3.23 - ¿Por qué se da vida al hombre que no sabe por donde ha de ir, Y a quien Dios ha encerrado?

Bible en latin - Vulgate

Job 3.23 - viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris

Ancien testament en grec - Septante

Job 3.23 - θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς κατ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 3.23 - Was soll das Leben dem Manne, dem sein Weg verborgen ist, den Gott rings umzäunt hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !