Comparateur des traductions bibliques
Job 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 3:1 - Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Parole de vie

Job 3.1 - Après tout cela, Job s’est mis à parler. Il a maudit le jour de sa naissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 3. 1 - Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Bible Segond 21

Job 3: 1 - Après cela, Job parla enfin, et il maudit le jour de sa naissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3:1 - Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance.

Bible en français courant

Job 3. 1 - A la fin, Job se décida à parler et maudit le jour de sa naissance.

Bible Annotée

Job 3,1 - Après cela Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Bible Darby

Job 3, 1 - Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour.

Bible Martin

Job 3:1 - Après cela, Job ouvrit la bouche, et maudit son jour.

Parole Vivante

Job 3:1 - Après cela, Job se mit à parler et il maudit son jour, le jour de sa naissance.

Bible Ostervald

Job 3.1 - Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Grande Bible de Tours

Job 3:1 - Après cela, Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance* ;
Ces plaintes de Job sont comme le cri involontaire de la nature, accablée par la violence de la tentation et l’excès de la douleur. Comme on le voit par la suite, sa volonté demeura toujours soumise et unie à celle de Dieu.

Bible Crampon

Job 3 v 1 - Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Bible de Sacy

Job 3. 1 - Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance,

Bible Vigouroux

Job 3:1 - Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance,
[3.1-26 Les malédictions et les imprécations suivantes ne sont que des expressions emphatiques très usitées en Orient pour peindre une vive douleur. ― Ici commence la deuxième partie, contenant la discussion de Job et de ses trois amis, du chapitre 3 au chapitre 31. Première discussion, du chapitre 3 au chapitre 14. ― 1° Monologue de Job, chapitre 3. Il renferme trois idées principales : 1° Job maudit le jour de sa naissance, versets 3 à 10 ; ― 2° il regrette de n’être pas mort, versets 11 à 19 ; ― 3° il se demande pourquoi la vie a été adonnée au misérable, versets 20 à 26. ― Sa douleur longtemps comprimée éclate avec véhémence : il se plaint tout d’abord avec une amère éloquence de ce qu’il souffre et, après avoir épanché ses sentiments, il donne la raison de ses plaintes. Job n’est pas un stoïcien, un Titan ou un Prométhée révolté, comme on l’a prétendu, c’est un homme qui souffre : les aiguillons de la maladie lui font pousser des cris d’angoisse ; mais comme c’est aussi un juste, au fond de sa conscience il demeure ferme, comptant sur la justice de Dieu. Tel nous le verrons dans tout le cours du livre, sentant vivement la souffrance, mais fort de son innocence et animé d’une confiance inébranlable dans le jugement de Dieu.]

Bible de Lausanne

Job 3:1 - Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit son jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 3:1 - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 3. 1 - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 3.1 - After this opened Job his mouth, and cursed his day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 3.1 - Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.

Bible en latin - Vulgate

Job 3.1 - post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo

Ancien testament en grec - Septante

Job 3.1 - μετὰ τοῦτο ἤνοιξεν Ιωβ τὸ στόμα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 3.1 - Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte den Tag seiner Geburt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !