Comparateur des traductions bibliques
Job 27:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 27:5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;

Parole de vie

Job 27.5 - « Je n’accepterai jamais de vous donner raison !
Jusqu’à ma mort, je dirai toujours que je suis innocent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 27. 5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence ;

Bible Segond 21

Job 27: 5 - Je ne risque pas de vous donner raison. Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon intégrité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 27:5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison !
Jusqu’à mon dernier souffle, non, je ne renoncerai pas à affirmer mon innocence.

Bible en français courant

Job 27. 5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison!
Jamais, jusqu’à ma mort,
je ne renoncerai à me dire innocent.

Bible Annotée

Job 27,5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne renoncerai pas à maintenir mon innocence !

Bible Darby

Job 27, 5 - Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection ;

Bible Martin

Job 27:5 - À Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes ! tant que je vivrai je n’abandonnerai point mon intégrité.

Parole Vivante

Job 27:5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier souffle, je ne dévierai pas de mon intégrité.

Bible Ostervald

Job 27.5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.

Grande Bible de Tours

Job 27:5 - Loin de moi de croire à l’équité de vos jugements ! tant que je vivrai, je protesterai de mon innocence.

Bible Crampon

Job 27 v 5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.

Bible de Sacy

Job 27. 5 - Dieu me garde de vous croire équitables ! tant que je vivrai, je ne me désisterai point de la défense de mon innocence.

Bible Vigouroux

Job 27:5 - Loin de moi la pensée de vous croire équitables ; tant que je vivrai, je ne me désisterai pas de mon innocence.

Bible de Lausanne

Job 27:5 - Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à mon dernier soupir je ne me laisserai pas ôter mon innocence :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 27:5 - Far be it from me to say that you are right;
till I die I will not put away my integrity from me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 27. 5 - I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 27.5 - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 27.5 - Nunca tal acontezca que yo os justifique; Hasta que muera, no quitaré de mí mi integridad.

Bible en latin - Vulgate

Job 27.5 - absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea

Ancien testament en grec - Septante

Job 27.5 - μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 27.5 - Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 27:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !