Comparateur des traductions bibliques
Job 26:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 26:2 - Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse ! Comme tu prêtes secours au bras sans force !

Parole de vie

Job 26.2 - « Tu sais vraiment bien aider le faible,
celui qui n’a plus de force !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 26. 2 - Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse ! Comme tu prêtes secours au bras sans force !

Bible Segond 21

Job 26: 2 - « Comme tu sais bien venir en aide au faible ! Quel beau secours tu prêtes au bras qui n’a plus de force !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 26:2 - Ah, comme tu sais bien aider l’homme sans force,
et secourir le bras qui n’a plus de vigueur !

Bible en français courant

Job 26. 2 - Ah! comme tu sais bien venir en aide au faible,
au secours de celui dont le bras est sans force!

Bible Annotée

Job 26,2 - Quel secours tu as donné à l’impuissant ! Comme tu as aidé le bras sans force !

Bible Darby

Job 26, 2 - Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance ! Comme tu as délivré le bras qui était sans force !

Bible Martin

Job 26:2 - Ô ! que tu as été d’un grand secours à l’homme destitué de vigueur ; et que tu as soutenu le bras qui n’avait point de force.

Parole Vivante

Job 26:2 - — Ah, comme tu sais bien aider l’homme sans force, et soutenir le bras qui n’a plus de vigueur !

Bible Ostervald

Job 26.2 - Comme tu as aidé celui qui était sans force ! Comme tu as secouru le bras sans vigueur !

Grande Bible de Tours

Job 26:2 - Qui prétendez-vous assister ? Est-ce un homme faible ? Soutenez-vous quelqu’un qui n’a pas le bras assez fort* ?
C’est une ironie, comme s’il disait : Vous voulez sans doute instruire Dieu de la manière dont il pourra se défendre contre moi.

Bible Crampon

Job 26 v 2 - Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force !

Bible de Sacy

Job 26. 2 - Qui prétendez-vous assister ? est-ce un homme faible  ? ou soutenez-vous quelqu’un qui n’ait pas le bras assez fort ?

Bible Vigouroux

Job 26:2 - De qui es-tu l’auxiliaire ? Est-ce du faible ? et soutiens-tu le bras d’un être dénué de force ?

Bible de Lausanne

Job 26:2 - Quel secours tu donnes à la faiblesse, quel salut au bras sans force !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 26:2 - How you have helped him who has no power!
How you have saved the arm that has no strength!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 26. 2 - “How you have helped the powerless!
How you have saved the arm that is feeble!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 26.2 - How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 26.2 - ¿En qué ayudaste al que no tiene poder? ¿Cómo has amparado al brazo sin fuerza?

Bible en latin - Vulgate

Job 26.2 - cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis

Ancien testament en grec - Septante

Job 26.2 - τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 26.2 - Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 26:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !