Comparateur des traductions bibliques
Job 21:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 21:30 - Au jour du malheur, le méchant est épargné ; Au jour de la colère, il échappe.

Parole de vie

Job 21.30 - Quand le malheur arrive, l’homme mauvais y échappe,
la colère de Dieu ne le touche pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 21. 30 - Au jour du malheur, le méchant est épargné ; Au jour de la colère, il échappe.

Bible Segond 21

Job 21: 30 - Lorsque vient la misère, celui qui fait le mal est épargné. Lorsque la colère déferle, il y échappe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 21:30 - Oui, le jour du désastre épargne le méchant,
au jour de la colère, il est mis à l’abri.

Bible en français courant

Job 21. 30 - Lorsque vient le malheur, le méchant y échappe,
la colère de Dieu le laisse sain et sauf.

Bible Annotée

Job 21,30 - Qu’au jour du malheur, le méchant est épargné, Et qu’au jour de la colère, il échappe ?

Bible Darby

Job 21, 30 - Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur ?

Bible Martin

Job 21:30 - Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées ?

Parole Vivante

Job 21:30 - Oui, le jour du malheur épargne le méchant ; au jour de la colère, il est mis à l’abri.

Bible Ostervald

Job 21.30 - Qu’au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu’au jour des colères, il est éloigné ?

Grande Bible de Tours

Job 21:30 - Que le méchant est réservé pour le moment où il doit périr, et que Dieu le conduira jusqu’au jour où il doit répandre sur lui sa fureur.

Bible Crampon

Job 21 v 30 - Au jour du malheur, le méchant est épargné ; au jour de la colère, il échappe au châtiment.

Bible de Sacy

Job 21. 30 - Que le méchant est réservé pour le moment où il doit périr, et que Dieu le conduira jusqu’au jour où il doit répandre sur lui sa fureur.

Bible Vigouroux

Job 21:30 - que le méchant est réservé pour le jour de la ruine (perdition), et qu’il sera conduit (jusqu’)au jour de la fureur.
[21.30 Ce verset renferme la réponse des passants, c’est-à-dire des voyageurs étrangers.]

Bible de Lausanne

Job 21:30 - C’est qu’au jour de la calamité le méchant est épargné, et qu’il est conduit à l’écart au jour des fureurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 21:30 - that the evil man is spared in the day of calamity,
that he is rescued in the day of wrath?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 21. 30 - that the wicked are spared from the day of calamity,
that they are delivered from the day of wrath?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 21.30 - That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 21.30 - Que el malo es preservado en el día de la destrucción? Guardado será en el día de la ira.

Bible en latin - Vulgate

Job 21.30 - quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur

Ancien testament en grec - Septante

Job 21.30 - ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρός εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Job 21.30 - daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !