Comparateur des traductions bibliques
Job 21:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 21:17 - Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,

Parole de vie

Job 21.17 - Mais est-ce que nous voyons souvent
la lampe de leur vie s’éteindre tout à coup ?
Nous voyons rarement le malheur tomber sur eux,
et la colère de Dieu détruire leurs biens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 21. 17 - Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,

Bible Segond 21

Job 21: 17 - Cependant, arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, que la misère s’abatte sur eux, que Dieu leur distribue leur part en fonction de sa colère,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 21:17 - Voit-on souvent s’éteindre la lampe des méchants,
ou bien la ruine fondre sur eux ?
Dieu leur assigne-t-il leur part de sa colère ?

Bible en français courant

Job 21. 17 - Est-ce qu’on voit souvent la lampe de leur vie
s’éteindre tout à coup, la ruine les atteindre,
ou Dieu les condamner à subir sa colère?

Bible Annotée

Job 21,17 - Arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s’éteigne, Que le malheur fonde sur eux, Que Dieu leur donne leur lot dans sa colère,

Bible Darby

Job 21, 17 - Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,

Bible Martin

Job 21:17 - Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l’orage vient sur eux ! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.

Parole Vivante

Job 21:17 - Voit-on souvent s’éteindre la lampe des méchants ? Ou voit-on le malheur venir les submerger ? Dieu leur assigne-t-il leur part dans sa colère ?

Bible Ostervald

Job 21.17 - Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s’éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,

Grande Bible de Tours

Job 21:17 - Combien de fois voit-on la lumière des impies s’éteindre, un déluge de maux fondre sur eux, et Dieu leur distribuer la douleur et les effets de sa colère !

Bible Crampon

Job 21 v 17 - Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère ?

Bible de Sacy

Job 21. 17 - Combien de fois aussi voyons-nous que la lumière des impies s’éteint tout d’un coup , et qu’il leur survient un déluge de maux, lorsque Dieu les accable de douleurs, et leur partage les effets de sa fureur ?

Bible Vigouroux

Job 21:17 - Combien de fois voit-on s’éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager (distribuer) les douleurs dans sa colère !

Bible de Lausanne

Job 21:17 - Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s’éteigne, que leur calamité vienne sur eux, qu’il leur départe leur lot dans sa colère ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 21:17 - How often is it that the lamp of the wicked is put out?
That their calamity comes upon them?
That God distributes pains in his anger?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 21. 17 - “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
How often does calamity come upon them,
the fate God allots in his anger?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 21.17 - How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 21.17 - °Oh, cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!

Bible en latin - Vulgate

Job 21.17 - quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui

Ancien testament en grec - Septante

Job 21.17 - οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 21.17 - Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 21:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !