Job 2:1 Louis Segond 1910 - Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 2:1 Nouvelle Édition de Genève - Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
Bible Segond 21
Job 2:1 Segond 21 - Un autre jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux pour se présenter devant l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 2:1 Bible Semeur - Un autre jour, où les anges de Dieu se rendirent au conseil de l’Éternel, Satan (l’Accusateur) vint aussi parmi eux au conseil de l’Éternel.
Bible en français courant
Job 2:1 Bible français courant - Un jour que les anges de Dieu venaient faire leur rapport au Seigneur, l’accusateur se présenta parmi eux, lui aussi, pour son rapport.
Bible Annotée
Job 2:1 Bible annotée - Il arriva, un jour où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, que Satan aussi vint au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
Bible Darby
Job 2.1 Bible Darby - Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
Bible Martin
Job 2:1 Bible Martin - Or il arriva un jour que les enfants de Dieu vinrent pour se présenter devant l’Éternel, et que Satan aussi entra parmi eux pour se présenter devant l’Éternel.
Bible Ostervald
Job 2.1 Bible Ostervald - Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l’Éternel, Satan vint aussi au milieu d’eux, se présenter devant l’Éternel,
Grande Bible de Tours
Job 2:1 Bible de Tours - Or il arriva qu’un jour où les enfants de Dieu étaient venus se présenter devant le Seigneur, Satan vint aussi parmi eux et parut en sa présence.
Bible Crampon
Job 2 v 1 Bible Crampon - Il arriva un jour que, les fils de Dieu étant venus se présenter devant Yahweh, Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant Yahweh.
Bible de Sacy
Job 2:1 Bible Sacy - Or les enfants de Dieu s’étant un jour présentés devant le Seigneur, et Satan étant venu aussi parmi eux se présenter devant le Seigneur,
Bible Vigouroux
Job 2:1 Bible Vigouroux - Or il arriva que les fils de Dieu étant venus un (certain) jour se présenter devant le Seigneur, et Satan étant aussi venu parmi eux se présenter devant le Seigneur, [2.1 Job n’était pas au terme de ses malheurs : 5° Satan revient à la charge contre lui, au bout d’un temps indéterminé, et demande à le frapper dans sa personne après l’avoir frappé dans ses biens. Dieu le lui permet, et le saint patriarche est atteint d’une des plus terribles maladies de peau qui désolent l’Orient, l’éléphantiasis. Devenu ainsi la proie de la lèpre, Job, doit se retirer hors du village qu’il habite, chapitre 2, versets 1 à 8.]
Bible de Lausanne
Job 2:1 Bible de Lausanne - Et il arriva, un jour, que les fils de Dieu entrèrent pour se présenter devant l’Éternel, et Satan entra aussi au milieu d’eux pour se présenter devant l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Job 2:1 Bible anglaise ESV - Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them to present himself before the Lord.
Bible en anglais - NIV
Job 2:1 Bible anglaise NIV - On another day the angels came to present themselves before the Lord, and Satan also came with them to present himself before him.
Bible en anglais - KJV
Job 2:1 Bible anglaise KJV - Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 2:1 Bible espagnole - Aconteció que otro día vinieron los hijos de Dios para presentarse delante de Jehová, y Satanás vino también entre ellos presentándose delante de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Job 2:1 Bible latine - factum est autem cum quadam die venissent filii Dei et starent coram Domino venisset quoque Satan inter eos et staret in conspectu eius
Job 2:1 Bible allemande - Es kam aber ein Tag, da die Söhne Gottes sich vor dem HERRN zu stellen pflegten; da erschien unter ihnen auch der Satan, um sich vor dem HERRN zu stellen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Job 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !