Comparateur des traductions bibliques
Job 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 2:1 - Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.

Parole de vie

Job 2.1 - Un autre jour, les habitants du ciel sont venus en présence du Seigneur. L’Accusateur est venu avec eux, lui aussi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 2. 1 - Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Job 2: 1 - Un autre jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux pour se présenter devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 2:1 - Un autre jour, où les anges de Dieu se rendirent au conseil de l’Éternel, Satan (l’Accusateur) vint aussi parmi eux au conseil de l’Éternel.

Bible en français courant

Job 2. 1 - Un jour que les anges de Dieu venaient faire leur rapport au Seigneur, l’accusateur se présenta parmi eux, lui aussi, pour son rapport.

Bible Annotée

Job 2,1 - Il arriva, un jour où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, que Satan aussi vint au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.

Bible Darby

Job 2, 1 - Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.

Bible Martin

Job 2:1 - Or il arriva un jour que les enfants de Dieu vinrent pour se présenter devant l’Éternel, et que Satan aussi entra parmi eux pour se présenter devant l’Éternel.

Parole Vivante

Job 2:1 - Or, il advint un jour que les fils de Dieu vinrent se présenter à l’Éternel, Satan se trouvait parmi eux et se présenta devant Dieu.

Bible Ostervald

Job 2.1 - Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l’Éternel, Satan vint aussi au milieu d’eux, se présenter devant l’Éternel,

Grande Bible de Tours

Job 2:1 - Or il arriva qu’un jour où les enfants de Dieu étaient venus se présenter devant le Seigneur, Satan vint aussi parmi eux et parut en sa présence.

Bible Crampon

Job 2 v 1 - Il arriva un jour que, les fils de Dieu étant venus se présenter devant Yahweh, Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant Yahweh.

Bible de Sacy

Job 2. 1 - Or les enfants de Dieu s’étant un jour présentés devant le Seigneur, et Satan étant venu aussi parmi eux se présenter devant le Seigneur,

Bible Vigouroux

Job 2:1 - Or il arriva que les fils de Dieu étant venus un (certain) jour se présenter devant le Seigneur, et Satan étant aussi venu parmi eux se présenter devant le Seigneur,
[2.1 Job n’était pas au terme de ses malheurs : 5° Satan revient à la charge contre lui, au bout d’un temps indéterminé, et demande à le frapper dans sa personne après l’avoir frappé dans ses biens. Dieu le lui permet, et le saint patriarche est atteint d’une des plus terribles maladies de peau qui désolent l’Orient, l’éléphantiasis. Devenu ainsi la proie de la lèpre, Job, doit se retirer hors du village qu’il habite, chapitre 2, versets 1 à 8.]

Bible de Lausanne

Job 2:1 - Et il arriva, un jour, que les fils de Dieu entrèrent pour se présenter devant l’Éternel, et Satan entra aussi au milieu d’eux pour se présenter devant l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 2:1 - Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them to present himself before the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 2. 1 - On another day the angels came to present themselves before the Lord, and Satan also came with them to present himself before him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 2.1 - Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 2.1 - Aconteció que otro día vinieron los hijos de Dios para presentarse delante de Jehová, y Satanás vino también entre ellos presentándose delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Job 2.1 - factum est autem cum quadam die venissent filii Dei et starent coram Domino venisset quoque Satan inter eos et staret in conspectu eius

Ancien testament en grec - Septante

Job 2.1 - ἐγένετο δὲ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ παραστῆναι ἔναντι κυρίου καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν ἐν μέσῳ αὐτῶν παραστῆναι ἐναντίον τοῦ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 2.1 - Es kam aber ein Tag, da die Söhne Gottes sich vor dem HERRN zu stellen pflegten; da erschien unter ihnen auch der Satan, um sich vor dem HERRN zu stellen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV