Comparateur des traductions bibliques
Job 19:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 19:23 - Oh ! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre ;

Parole de vie

Job 19.23 - « Je voudrais qu’on mette mes paroles par écrit,
qu’on les inscrive dans un livre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 19. 23 - Oh ! je voudrais que mes paroles soient écrites, Qu’elles soient écrites dans un livre ;

Bible Segond 21

Job 19: 23 - « Si seulement mes paroles pouvaient être écrites, si seulement elles pouvaient être enregistrées dans un livre !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 19:23 - Oh ! si quelqu’un voulait consigner mes paroles !
Si quelqu’un voulait bien les graver dans un livre !

Bible en français courant

Job 19. 23 - Ah! combien je voudrais que ma protestation
soit mise par écrit, inscrite dans un livre!

Bible Annotée

Job 19,23 - Si seulement mes paroles étaient écrites, Si elles pouvaient être consignées dans un livre et gravées,

Bible Darby

Job 19, 23 - Oh ! si seulement mes paroles étaient écrites ! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,

Bible Martin

Job 19:23 - Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits ! Plût à Dieu qu’ils fussent gravés dans un livre ;

Parole Vivante

Job 19:23 - Oh ! si quelqu’un voulait consigner mes paroles ! Si quelqu’un voulait bien les graver dans un livre !

Bible Ostervald

Job 19.23 - Oh ! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part ! Je voudrais qu’elles fussent inscrites dans un livre ;

Grande Bible de Tours

Job 19:23 - Qui m’accordera que mes paroles soient écrites ? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,

Bible Crampon

Job 19 v 23 - Oh ! Qui me donnera que mes paroles soient écrites ! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,

Bible de Sacy

Job 19. 23 - Qui m’accordera que mes paroles soient écrites ? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre ;

Bible Vigouroux

Job 19:23 - Qui m’accordera que mes paroles soient écrites ? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre ;
[19.23 Un livre. C’est ainsi que porte la version grecque. A la vérité, l’hébreu lit le livre dans ce passage ; mais dans un des endroits parallèles, comme Isaïe, 30, 8 ; Jérémie, 30, 2, il n’a pas l’article déterminatif.]

Bible de Lausanne

Job 19:23 - Oh ! qui donc fera que mes discours soient écrits, qui fera qu’ils soient retracés dans un livre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 19:23 - Oh that my words were written!
Oh that they were inscribed in a book!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 19. 23 - “Oh, that my words were recorded,
that they were written on a scroll,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 19.23 - Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 19.23 - °Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! °Quién diese que se escribiesen en un libro;

Bible en latin - Vulgate

Job 19.23 - quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro

Ancien testament en grec - Septante

Job 19.23 - τίς γὰρ ἂν δῴη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Job 19.23 - O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 19:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !