Comparateur des traductions bibliques
Job 18:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 18:15 - Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.

Parole de vie

Job 18.15 - Quelqu’un peut habiter dans sa maison, elle n’est plus à lui,
on répand du soufre sur ce qu’il possède.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 18. 15 - Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.

Bible Segond 21

Job 18: 15 - Tu peux habiter dans sa tente : elle n’est plus à lui. Le soufre est déversé sur son domaine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 18:15 - Qu’on s’installe en sa tente : elle n’est plus à lui.
Du soufre est répandu sur son habitation.

Bible en français courant

Job 18. 15 - Sa maison sera libre, on pourra l’occuper;
sur sa propriété on répandra du soufre.

Bible Annotée

Job 18,15 - Dans sa tente habiteront d’autres que les siens, Du soufre sera semé sur sa demeure.

Bible Darby

Job 18, 15 - Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.

Bible Martin

Job 18:15 - On habitera dans sa tente, sans qu’elle soit plus à lui ; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.

Parole Vivante

Job 18:15 - Qu’on s’installe en sa tente : elle n’est plus à lui. Du soufre est répandu sur son habitation.

Bible Ostervald

Job 18.15 - On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui ; le soufre sera répandu sur sa demeure.

Grande Bible de Tours

Job 18:15 - Ses compagnons, quand il ne sera plus, habiteront dans sa maison, et on y répandra une pluie de soufre*.
Pour la purifier des souillures qu’elle aura contractées par ses crimes.

Bible Crampon

Job 18 v 15 - Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.

Bible de Sacy

Job 18. 15 - Les compagnons de celui qui n’est plus, habiteront dans sa maison, et on y répandra le soufre.

Bible Vigouroux

Job 18:15 - Les compagnons de celui qui n’est plus habiteront dans sa tente (son tabernacle), et on répandra du soufre dans sa demeure (son tabernacle).
[18.15 Soit répandu du soufre, et du feu tombant du ciel, comme à Sodome et à Gomorrhe (voir Genèse, 19, 24). Peut-être que Baldad fait allusion au feu céleste qui consuma les brebis et les serviteurs de Job (voir Job, 1, 16). Ou bien qu’on répande du soufre dans son tabernacle pour le purifier, parce qu’il a été souillé par la présence de son cadavre.]

Bible de Lausanne

Job 18:15 - D’autres que les siens demeureront dans sa tente, le soufre sera répandu sur son habitation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 18:15 - In his tent dwells that which is none of his;
sulfur is scattered over his habitation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 18. 15 - Fire resides in his tent;
burning sulfur is scattered over his dwelling.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 18.15 - It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 18.15 - En su tienda morará como si no fuese suya; Piedra de azufre será esparcida sobre su morada.

Bible en latin - Vulgate

Job 18.15 - habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur

Ancien testament en grec - Septante

Job 18.15 - κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 18.15 - Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 18:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !