Comparateur des traductions bibliques
Job 16:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 16:3 - Quand finiront ces discours en l’air ? Pourquoi cette irritation dans tes réponses ?

Parole de vie

Job 16.3 - vous qui me dites : “Tes paroles ne veulent rien dire,
est-ce qu’elles vont bientôt s’arrêter ?”
Ou encore : “Qu’est-ce qui te fait souffrir
pour que tu répondes de cette façon ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 16. 3 - Quand finiront ces discours en l’air ? Pourquoi cette irritation dans tes réponses ?

Bible Segond 21

Job 16: 3 - Quand finiront ces discours qui ne sont que du vent ? Pourquoi cette irritation dans tes réponses ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 16:3 - Quand donc cesserez-vous de parler pour du vent ?
Qu’est-ce qui vous incite à répliquer encore ?

Bible en français courant

Job 16. 3 - « Quand verra-t-on la fin de ces paroles creuses? »
ou « Quel tourment te pousse à répliquer ainsi? »

Bible Annotée

Job 16,3 - Y aura-t-il une fin à ces paroles en l’air ? Qu’est-ce qui t’excite à répondre ?

Bible Darby

Job 16, 3 - Y aura-t-il une fin à ces paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ?

Bible Martin

Job 16:3 - N’y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi ?

Parole Vivante

Job 16:3 - Quand donc mettrez-vous fin à ces propos en l’air ? Qu’est-ce qui vous incite à répliquer encore ?

Bible Ostervald

Job 16.3 - N’y aura-t-il point de fin à ces discours en l’air ? Et qu’est-ce qui te force à me répondre ?

Grande Bible de Tours

Job 16:3 - Ces discours en l’air n’auront-ils pas une fin ? Et qu’y a-t-il de plus aisé que de parler ainsi ?

Bible Crampon

Job 16 v 3 - Quand finiront ces vains discours ? Quel aiguillon t’excite à répliquer ?

Bible de Sacy

Job 16. 3 - Ces discours en l’air ne finiront-ils jamais ? et qu’y a-t-il de plus aisé que de parler de la sorte  ?

Bible Vigouroux

Job 16:3 - Ces discours en l’air finiront-ils ? Et qu’y a-t-il de plus aisé que de parler (eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi) ainsi ?

Bible de Lausanne

Job 16:3 - Y aura-t-il une fin à ces paroles de vent ? ou pourquoi cette âpreté quand tu réponds ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 16:3 - Shall windy words have an end?
Or what provokes you that you answer?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 16. 3 - Will your long-winded speeches never end?
What ails you that you keep on arguing?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 16.3 - Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 16.3 - ¿Tendrán fin las palabras vacías? ¿O qué te anima a responder?

Bible en latin - Vulgate

Job 16.3 - numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris

Ancien testament en grec - Septante

Job 16.3 - τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 16.3 - Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !