Comparateur des traductions bibliques
Job 14:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 14:20 - Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va ; Tu le défigures, puis tu le renvoies.

Parole de vie

Job 14.20 - Tu le jettes par terre et il s’en va.
Tu abîmes son visage et tu le renvoies.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 14. 20 - Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va ; Tu le défigures, puis tu le renvoies.

Bible Segond 21

Job 14: 20 - Tu l’assailles sans cesse et il s’en va ; tu le défigures, puis tu le renvoies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 14:20 - Tu le terrasses sans retour, et il s’en va.
Oui, tu le défigures, puis tu le congédies.

Bible en français courant

Job 14. 20 - Tu le jettes par terre, il s’en va pour toujours;
la mort le défigure, et tu le chasses loin.

Bible Annotée

Job 14,20 - Tu le subjugues pour toujours, et il s’en va ; Tu flétris son visage, et tu le fais disparaître.

Bible Darby

Job 14, 20 - Tu le domines pour toujours, et il s’en va ; tu changes sa face, et tu le renvoies.

Bible Martin

Job 14:20 - Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s’en va ; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l’envoies au loin.

Parole Vivante

Job 14:20 - Tu l’abats sans retour, il s’en va pour toujours. Tu changes sa figure et tu le congédies.

Bible Ostervald

Job 14.20 - Tu ne cesses de l’assaillir, et il s’en va ; tu changes son aspect, et tu le renvoies.

Grande Bible de Tours

Job 14:20 - Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours ; vous changerez son visage*, et vous l’enverrez hors de ce monde.
Par la vieillesse et les autres altérations auxquelles l’homme est sujet jusqu’à la mort.

Bible Crampon

Job 14 v 20 - Tu l’abats sans retour, et il s’en va ; tu flétris son visage, et tu le congédies.

Bible de Sacy

Job 14. 20 - Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il passât ensuite pour jamais ; vous changerez son visage, et vous le ferez sortir de ce monde.

Bible Vigouroux

Job 14:20 - Vous l’avez affermi pour quelque temps, afin qu’il passât ensuite à jamais ; vous changerez son visage, et vous le ferez sortir de ce monde (l’enverrez au loin).
[14.20 Vous changerez sa face ; par la vieillesse. ― Vous l’enverrez au loin ; c’est-à-dire vous le ferez sortir de ce monde par la mort.]

Bible de Lausanne

Job 14:20 - ainsi tu fais périr l’espoir du mortel. Tu l’écrases pour toujours, et il s’en va ; tu changes sa face et tu le renvoies.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 14:20 - You prevail forever against him, and he passes;
you change his countenance, and send him away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 14. 20 - You overpower them once for all, and they are gone;
you change their countenance and send them away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 14.20 - Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 14.20 - Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y le despedirás.

Bible en latin - Vulgate

Job 14.20 - roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum

Ancien testament en grec - Septante

Job 14.20 - ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος καὶ ᾤχετο ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 14.20 - du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !