Comparateur des traductions bibliques
Job 14:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 14:2 - Il naît, il est coupé comme une fleur ; Il fuit et disparaît comme une ombre.

Parole de vie

Job 14.2 - Comme la fleur, il grandit puis se fane.
Il fuit comme l’ombre et ne dure pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 14. 2 - Il naît, il est coupé, comme une fleur ; Il fuit et disparaît comme une ombre.

Bible Segond 21

Job 14: 2 - Il pousse comme une fleur, puis il se flétrit ; il s’enfuit comme une ombre, sans résister.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 14:2 - Il est comme une fleur qui germe et puis se fane.
Il fuit comme une ombre furtive, et il ne dure pas.

Bible en français courant

Job 14. 2 - Comme la fleur, il s’épanouit, et puis se fane;
comme l’ombre qui fuit sans pouvoir s’arrêter.

Bible Annotée

Job 14,2 - Comme une fleur, il germe, on le coupe ; Il fuit comme une ombre et n’a point de consistance.

Bible Darby

Job 14, 2 - Il sort comme une fleur, et il est fauché ; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.

Bible Martin

Job 14:2 - Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s’enfuit comme une ombre qui ne s’arrête point.

Parole Vivante

Job 14:2 - Il est comme une fleur qui germe et qui se fane. Il fuit et disparaît comme une ombre furtive.

Bible Ostervald

Job 14.2 - Comme une fleur, il éclot, et on le coupe ; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.

Grande Bible de Tours

Job 14:2 - Il s’élève comme la fleur, et il est foulé aux pieds ; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans le même état :

Bible Crampon

Job 14 v 2 - Comme la fleur, il naît, et on le coupe ; il fuit comme l’ombre, sans s’arrêter.

Bible de Sacy

Job 14. 2 - Il naît comme une fleur, qui n’est pas plutôt éclose qu’elle est foulée aux pieds  ; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans un même état.

Bible Vigouroux

Job 14:2 - Comme une fleur, il germe et il est foulé aux pieds (brisé) ; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans le même état.
[14.2 Voir Job, 8, 9 ; Psaumes, 143, 4.]

Bible de Lausanne

Job 14:2 - il fuit comme une ombre, et ne subsiste pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 14:2 - He comes out like a flower and withers;
he flees like a shadow and continues not.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 14. 2 - They spring up like flowers and wither away;
like fleeting shadows, they do not endure.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 14.2 - He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 14.2 - Sale como una flor y es cortado, Y huye como la sombra y no permanece.

Bible en latin - Vulgate

Job 14.2 - quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet

Ancien testament en grec - Septante

Job 14.2 - ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 14.2 - Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !