Comparateur des traductions bibliques
Job 13:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 13:27 - Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

Parole de vie

Job 13.27 - Tu attaches mes pieds avec des chaînes,
tu surveilles tous mes gestes, tu examines la trace de mes pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 13. 27 - Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

Bible Segond 21

Job 13: 27 - Tu mets mes pieds dans des entraves, tu surveilles tous mes mouvements, tu suis de près les traces de mes pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 13:27 - pour avoir enserré mes deux pieds dans les fers,
pour surveiller de près tous mes déplacements,
et pour scruter toi-même les traces de mes pas ?

Bible en français courant

Job 13. 27 - Tu entraves mes pieds,
tu gardes l’œil fixé sur tous mes faits et gestes,
tu vas jusqu’à noter les traces de mes pas!

Bible Annotée

Job 13,27 - Que tu mettes mes pieds dans des entraves, Que tu surveilles tous mes sentiers, Que tu traces une limite à mes pas ?

Bible Darby

Job 13, 27 - Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers ; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds ;

Bible Martin

Job 13:27 - Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins ? et que tu suives les traces de mes pieds ?

Parole Vivante

Job 13:27 - Pour avoir enserré mes pieds dans des entraves, pour surveiller de près tous mes déplacements, et pour scruter toi-même les traces de mes pas ?

Bible Ostervald

Job 13.27 - Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds ;

Grande Bible de Tours

Job 13:27 - Vous avez chargé mes pieds d’entraves, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pas :

Bible Crampon

Job 13 v 27 - pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,

Bible de Sacy

Job 13. 27 - Vous avez mis mes pieds dans les ceps ; vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré avec soin toutes les traces de mes pas :

Bible Vigouroux

Job 13:27 - Vous avez mis mes pieds dans les ceps ; vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pas (pieds).
[13.27 Les chaînes ; littéralement le nerf, mot qui signifie proprement des liens faits avec des nerfs, mais qui s’applique aussi aux cordes, aux chaînes, aux menottes, et même aux colliers qu’on mettait aux criminels.]

Bible de Lausanne

Job 13:27 - Tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers ; tu traces une ligne autour de la plante de mes pieds,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 13:27 - You put my feet in the stocks
and watch all my paths;
you set a limit for the soles of my feet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 13. 27 - You fasten my feet in shackles;
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 13.27 - Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 13.27 - Pones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Trazando un límite para las plantas de mis pies.

Bible en latin - Vulgate

Job 13.27 - posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti

Ancien testament en grec - Septante

Job 13.27 - ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 13.27 - du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 13:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !