Comparateur des traductions bibliques
Job 13:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 13:12 - Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.

Parole de vie

Job 13.12 - Les leçons que vous répétez ont aussi peu de valeur que la cendre,
et vos raisonnements sont aussi fragiles que l’argile.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 13. 12 - Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.

Bible Segond 21

Job 13: 12 - Ce que vous rappelez, ce sont des proverbes aussi légers que la cendre ; vos protections ne sont pas plus solides que l’argile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 13:12 - Car vos paroles ne sont que maximes de cendre
et vos réponses des ouvrages d’argile.

Bible en français courant

Job 13. 12 - Vos arguments ne sont que de la poudre aux yeux,
et vos raisonnements des murailles de boue.

Bible Annotée

Job 13,12 - Vos mémorables sentences sont des sentences de cendre ; Vos forteresses seront des forteresses d’argile.

Bible Darby

Job 13, 12 - Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.

Bible Martin

Job 13:12 - Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.

Parole Vivante

Job 13:12 - Ce que vous rappelez ? Des maximes de cendre ! Vos remparts prétentieux ? Des ouvrages d’argile !

Bible Ostervald

Job 13.12 - Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue !

Grande Bible de Tours

Job 13:12 - Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes ne seront plus que comme de la boue.

Bible Crampon

Job 13 v 12 - Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.

Bible de Sacy

Job 13. 12 - Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes ne seront plus que comme de la boue.

Bible Vigouroux

Job 13:12 - Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue.
[13.12 Vos fêtes superbes ; littéralement vos cous (cervicas vestræ).]

Bible de Lausanne

Job 13:12 - Vos sentences mémorables sont des maximes de cendre, et vos remparts, des remparts d’argile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 13:12 - Your maxims are proverbs of ashes;
your defenses are defenses of clay.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 13. 12 - Your maxims are proverbs of ashes;
your defenses are defenses of clay.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 13.12 - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 13.12 - Vuestras máximas son refranes de ceniza, Y vuestros baluartes son baluartes de lodo.

Bible en latin - Vulgate

Job 13.12 - memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae

Ancien testament en grec - Septante

Job 13.12 - ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ ἀγαυρίαμα ἴσα σποδῷ τὸ δὲ σῶμα πήλινον.

Bible en allemand - Schlachter

Job 13.12 - Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !