Comparateur des traductions bibliques
Job 12:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 12:25 - Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.

Parole de vie

Job 12.25 - Ils marchent à tâtons dans la nuit, sans lumière,
et ils perdent l’équilibre comme s’ils avaient bu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 12. 25 - Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.

Bible Segond 21

Job 12: 25 - Ils tâtonnent alors dans les ténèbres, privés de lumière, il les fait errer comme des hommes ivres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 12:25 - de sorte qu’ils tâtonnent en pleine obscurité, sans trouver de lumière.
Oui, Dieu les fait errer ainsi que des ivrognes.

Bible en français courant

Job 12. 25 - avancer à tâtons dans la nuit sans lumière;
il les fait tituber comme s’ils étaient ivres.

Bible Annotée

Job 12,25 - Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans trouver la lumière, Et il les fait errer comme un homme ivre.

Bible Darby

Job 12, 25 - Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

Bible Martin

Job 12:25 - Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

Parole Vivante

Job 12:25 - de sorte qu’ils tâtonnent en pleine obscurité, sans trouver la lumière ; et Dieu les fait errer ainsi que des ivrognes.

Bible Ostervald

Job 12.25 - Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

Grande Bible de Tours

Job 12:25 - Au milieu de la lumière ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et il les fera chanceler comme s’ils étaient ivres.

Bible Crampon

Job 12 v 25 - ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

Bible de Sacy

Job 12. 25 - Ils iront à tâtons comme dans les ténèbres, au lieu de marcher dans la lumière du jour, et il les fera chanceler à chaque pas, comme s’ils étaient ivres.

Bible Vigouroux

Job 12:25 - Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, loin de la lumière, et il les fera errer comme des gens ivres.

Bible de Lausanne

Job 12:25 - ils tâtonnent dans les ténèbres et n’ont point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 12:25 - They grope in the dark without light,
and he makes them stagger like a drunken man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 12. 25 - They grope in darkness with no light;
he makes them stagger like drunkards.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 12.25 - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 12.25 - Van a tientas, como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.

Bible en latin - Vulgate

Job 12.25 - palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios

Ancien testament en grec - Septante

Job 12.25 - ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων.

Bible en allemand - Schlachter

Job 12.25 - sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 12:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !