Comparateur des traductions bibliques
Job 10:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 10:20 - Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,

Parole de vie

Job 10.20 - Maintenant, il me reste peu de temps à vivre.
Laisse-moi respirer pour me donner un peu de joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 10. 20 - Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,

Bible Segond 21

Job 10: 20 - Ma vie est si courte ! Laisse-moi, éloigne-toi de moi pour que je respire un peu

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 10:20 - Il me reste si peu de jours.
Laisse-moi donc : que je respire,

Bible en français courant

Job 10. 20 - Je n’ai plus maintenant que peu de temps à vivre.
Cesse donc tes attaques, laisse-moi enfin
jouir tranquillement de ce peu qui me reste.

Bible Annotée

Job 10,20 - Ma durée n’est-elle pas peu de chose ? Qu’il cesse donc ! Qu’il me laisse, pour que je puisse un peu me réjouir,

Bible Darby

Job 10, 20 - Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse donc, qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,

Bible Martin

Job 10:20 - Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.

Parole Vivante

Job 10:20 - Mes jours ne sont-ils pas bien courts ? Éloigne donc de moi ta main pour que je reprenne courage

Bible Ostervald

Job 10.20 - Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse ! Qu’il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu !

Grande Bible de Tours

Job 10:20 - Le peu de jours qui me restent ne finira-t-il pas bientôt ? Laissez-moi donc, que je respire un peu dans ma douleur,

Bible Crampon

Job 10 v 20 - Mes jours ne sont-ils pas bien courts ? Qu’il me laisse ! Qu’il se retire et que je respire un instant,

Bible de Sacy

Job 10. 20 - Le peu de jours qui me restent, ne finira-t-il point bientôt ? Donnez-moi donc quelque relâche, afin que je puisse un peu respirer dans ma douleur :

Bible Vigouroux

Job 10:20 - Les quelques jours qui me restent ne finiront-ils pas bientôt ? Laissez-moi donc pleurer un instant (peu) ma douleur

Bible de Lausanne

Job 10:20 - Mes jours ne sont-ils pas peu de chose ? Oh ! qu’il cesse ! Qu’il se retire de moi, et que je reprenne un peu de sérénité,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 10:20 - Are not my days few?
Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 10. 20 - Are not my few days almost over?
Turn away from me so I can have a moment’s joy

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 10.20 - Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 10.20 - ¿No son pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me consuele un poco,

Bible en latin - Vulgate

Job 10.20 - numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum

Ancien testament en grec - Septante

Job 10.20 - ἦ οὐκ ὀλίγος ἐστὶν ὁ χρόνος τοῦ βίου μου ἔασόν με ἀναπαύσασθαι μικρὸν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 10.20 - Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 10:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !