Comparateur des traductions bibliques
Job 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 10:12 - Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.

Parole de vie

Job 10.12 - Puis tu m’as donné la vie gratuitement,
et tu as veillé sur moi avec soin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 10. 12 - Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.

Bible Segond 21

Job 10: 12 - tu m’as accordé la vie et tu as fait preuve de bonté envers moi. Tes soins constants m’ont permis de subsister.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 10:12 - C’est toi qui m’as donné la vie, tu m’as accordé ta faveur,
et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.

Bible en français courant

Job 10. 12 - Puis tu m’as accordé la grâce de la vie,
et tu t’es occupé de me la conserver.

Bible Annotée

Job 10,12 - Tu m’as donné vie et faveur, Ta providence a veillé sur mon souffle.

Bible Darby

Job 10, 12 - Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit ;

Bible Martin

Job 10:12 - Tu m’as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.

Parole Vivante

Job 10:12 - C’est toi qui m’as donné la vie, tu m’as accordé ta faveur, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.

Bible Ostervald

Job 10.12 - Tu m’as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.

Grande Bible de Tours

Job 10:12 - Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits, et la continuation de votre secours a conservé mon souffle.

Bible Crampon

Job 10 v 12 - Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.

Bible de Sacy

Job 10. 12 - Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits  ; et la continuation de votre secours a conservé mon âme.

Bible Vigouroux

Job 10:12 - Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits ; et c’est votre providence (vos soins) qui a gardé mon âme (conservé mon souffle vital).

Bible de Lausanne

Job 10:12 - Tu m’as donné
{Héb. fait vie et grâce.} vie et tu m’as fait grâce, et ta surveillance a gardé mon souffle :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 10:12 - You have granted me life and steadfast love,
and your care has preserved my spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 10. 12 - You gave me life and showed me kindness,
and in your providence watched over my spirit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 10.12 - Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 10.12 - Vida y misericordia me concediste, Y tu cuidado guardó mi espíritu.

Bible en latin - Vulgate

Job 10.12 - vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum

Ancien testament en grec - Septante

Job 10.12 - ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ’ ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα.

Bible en allemand - Schlachter

Job 10.12 - Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !