Comparateur des traductions bibliques
Job 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 1:18 - Il parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné ;

Parole de vie

Job 1.18 - L’homme parlait encore, un autre messager est arrivé. Il a dit : « Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire du vin chez leur grand frère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 1. 18 - Il parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné ;

Bible Segond 21

Job 1: 18 - Il parlait encore lorsqu’un autre messager arriva et dit : « Pendant que tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 1:18 - Il parlait encore, lorsqu’un autre messager arriva et annonça : - Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire du vin ensemble chez leur frère aîné,

Bible en français courant

Job 1. 18 - Il n’avait pas fini de parler qu’un autre arriva pour annoncer: « Tes enfants étaient occupés à manger et boire chez leur frère aîné,

Bible Annotée

Job 1,18 - Il parlait encore qu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient chez leur frère aîné,

Bible Darby

Job 1, 18 - Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur premier-né,

Bible Martin

Job 1:18 - Comme celui-là parlait encore, un autre arriva, et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné,

Parole Vivante

Job 1:18 - Comme il parlait encore, un autre messager survint et annonça :
— Tes fils avec tes filles étaient tous attablés pour manger et boire du vin dans la maison du frère aîné,

Bible Ostervald

Job 1.18 - Cet homme parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné ;

Grande Bible de Tours

Job 1:18 - Cet homme parlait encore, quand un quatrième entra et dit : Lorsque vos fils et vos filles mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné,

Bible Crampon

Job 1 v 18 - Il parlait encore, lorsqu’un autre arriva et dit : « Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné,

Bible de Sacy

Job 1. 18 - Cet homme parlait encore, quand un quatrième se présenta devant Job , et lui dit : Lorsque vos fils et vos filles mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné,

Bible Vigouroux

Job 1:18 - Il parlait encore, quand un autre se présenta et dit : Vos fils et vos filles mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné,

Bible de Lausanne

Job 1:18 - Celui-ci parlait encore, et un autre arriva et dit : Tes fils et tes filles mangeaient, et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 1:18 - While he was yet speaking, there came another and said, Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 1. 18 - While he was still speaking, yet another messenger came and said, “Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 1.18 - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 1.18 - Entre tanto que éste hablaba, vino otro que dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en casa de su hermano el primogénito;

Bible en latin - Vulgate

Job 1.18 - loquebatur ille et ecce alius intravit et dixit filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti

Ancien testament en grec - Septante

Job 1.18 - ἔτι τούτου λαλοῦντος ἄλλος ἄγγελος ἔρχεται λέγων τῷ Ιωβ τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου ἐσθιόντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῷ πρεσβυτέρῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 1.18 - Während dieser noch redete, kam ein anderer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken Wein im Hause ihres erstgeborenen Bruders;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !