Comparateur des traductions bibliques
Esther 9:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 9:29 - La reine Esther, fille d’Abichaïl, et le Juif Mardochée écrivirent d’une manière pressante une seconde fois pour confirmer la lettre sur les Purim.

Parole de vie

Esther 9.29 - La reine Esther, fille d’Abihaïl, et le Juif Mardochée écrivent une deuxième fois pour confirmer avec toute leur autorité la lettre au sujet des Pourim.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 9. 29 - La reine Esther, fille d’Abichaïl, et le Juif Mardochée écrivirent d’une manière pressante une seconde fois pour confirmer la lettre sur les Purim.

Bible Segond 21

Esther 9: 29 - La reine Esther, fille d’Abichaïl, et le Juif Mardochée écrivirent une seconde fois, avec toute l’autorité qui était la leur, pour confirmer la lettre relative aux Pourim.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 9:29 - L’impératrice Esther, fille d’Abichaïl, écrivit avec le Juif Mardochée en usant de toute son autorité pour confirmer cette seconde lettre au sujet des Pourim.

Bible en français courant

Esther 9. 29 - La reine Esther, fille d’Abihaïl, et le Juif Mardochée écrivirent une seconde fois pour confirmer avec toute leur autorité la lettre relative aux Pourim.

Bible Annotée

Esther 9,29 - Et la reine Esther, fille d’Abihaïl, et le Juif Mardochée écrivirent avec insistance pour donner autorité à cette seconde lettre relative aux Purim.

Bible Darby

Esther 9, 29 - Et la reine Esther, fille d’Abikhaïl, et Mardochée, le Juif, écrivirent avec toute insistance pour confirmer cette seconde lettre sur les Purim ;

Bible Martin

Esther 9:29 - La Reine Esther aussi, fille d’Abihaïl, avec Mardochée Juif écrivit tout ce qui était requis pour autoriser cette patente de Purim, pour la seconde fois.

Parole Vivante

Esther 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 9.29 - La reine Esther, fille d’Abichaïl, et le Juif Mardochée, écrivirent avec toute leur autorité, pour confirmer une seconde fois cette lettre sur les Purim.

Grande Bible de Tours

Esther 9:29 - La reine Esther, fille d’Abihaïl, et Mardochée, Juif, écrivirent encore une seconde lettre, afin qu’on eût tout le soin possible d’établir ce jour comme une fête solennelle dans toute la postérité ;

Bible Crampon

Esther 9 v 29 - La reine Esther, fille d’Abihaïl, et le Juif Mardochée écrivirent une seconde fois, de la manière la plus pressante, pour confirmer cette lettre sur les Purim.

Bible de Sacy

Esther 9. 29 - La reine Esther, fille d’Abihaïl, et Mardochée, Juif, écrivirent encore une seconde lettre, afin qu’on eût tout le soin possible de faire de ce jour une fête solennelle dans toute la postérité,

Bible Vigouroux

Esther 9:29 - La reine Esther, fille d’Abihaïl, et le Juif Mardochée écrivirent encore une seconde lettre, afin qu’on eût tout le soin (zèle) possible d’établir ce jour comme une fête solennelle à l’avenir.

Bible de Lausanne

Esther 9:29 - Et la reine Esther, fille d’Abikhaïl, et le Juif Mardochée, écrivirent, avec toute puissance, pour confirmer cette seconde lettre sur les Pourim.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 9:29 - Then Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority, confirming this second letter about Purim.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 9. 29 - So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 9.29 - Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 9.29 - Y la reina Ester hija de Abihail, y Mardoqueo el judío, suscribieron con plena autoridad esta segunda carta referente a Purim.

Bible en latin - Vulgate

Esther 9.29 - scripseruntque Hester regina filia Abiahil et Mardocheus Iudaeus etiam secundam epistulam ut omni studio dies ista sollemnis sanciretur in posterum

Ancien testament en grec - Septante

Esther 9.29 - καὶ ἔγραψεν Εσθηρ ἡ βασίλισσα θυγάτηρ Αμιναδαβ καὶ Μαρδοχαῖος ὁ Ιουδαῖος ὅσα ἐποίησαν τό τε στερέωμα τῆς ἐπιστολῆς τῶν Φρουραι.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 9.29 - Und die Königin Esther, die Tochter Abichails, und Mardochai, der Jude, schrieben mit allem Nachdruck, um diesen zweiten Brief betreffend die Purim zu bestätigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !