Comparateur des traductions bibliques
Esther 9:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 9:27 - les Juifs prirent pour eux, pour leur postérité, et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, la résolution et l’engagement irrévocables de célébrer chaque année ces deux jours, selon le mode prescrit et au temps fixé.

Parole de vie

Esther 9.27 - Ils décident de rendre la coutume de la fête obligatoire pour eux-mêmes, pour leurs enfants, les enfants de leurs enfants, et pour tous ceux qui deviendront juifs. Chaque année, à la date fixée, ils célébreront fidèlement ces deux jours de fête en suivant les ordres de Mardochée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 9. 27 - les Juifs prirent pour eux, pour leur postérité, et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, la résolution et l’engagement irrévocables de célébrer chaque année ces deux jours, selon le mode prescrit et au temps fixé.

Bible Segond 21

Esther 9: 27 - les Juifs prirent l’engagement irrévocable pour eux, pour leur descendance et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de célébrer ces deux jours en respectant ce qui était prescrit et la date fixée, et ce chaque année,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 9:27 - les Juifs instituèrent la tradition pour eux, pour leurs descendants et pour ceux qui se joindraient à eux, selon laquelle on ne devait pas omettre de célébrer chaque année ces deux jours à la date fixée et de la manière prescrite par Mardochée.

Bible en français courant

Esther 9. 27 - Ils instituèrent la tradition valable pour eux, pour leurs descendants et pour tous ceux qui se feraient Juifs, de fêter sans faute ces deux jours chaque année à la date fixée et conformément aux consignes de Mardochée.

Bible Annotée

Esther 9,27 - les Juifs ont institué et transmis comme règle inviolable pour eux, pour leurs descendants et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, de célébrer chaque année ces deux jours selon le mode et le temps prescrits.

Bible Darby

Esther 9, 27 - les Juifs établirent et acceptèrent pour eux et pour leur semence, et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de ne pas négliger de célébrer chaque année ces deux jours selon leur ordonnance et selon leur temps fixé ;

Bible Martin

Esther 9:27 - Les Juifs établirent et se soumirent, eux et leur postérité, et tous ceux qui se joindraient à eux, à ne manquer point de célébrer selon ce qui en avait été écrit, ces deux jours dans leur saison chaque année.

Parole Vivante

Esther 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 9.27 - Les Juifs établirent et adoptèrent, pour eux et pour leur postérité, et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de ne point manquer de célébrer, chaque année, ces deux jours, selon leur règle écrite et leur époque déterminée.

Grande Bible de Tours

Esther 9:27 - Les Juifs donc, en mémoire de ce qui avait été concerté contre eux et de ce grand changement survenu ensuite, s’obligèrent, eux et leurs enfants, et tous ceux qui voudraient se joindre à leur religion, à en faire dans ces deux jours une fête solennelle, sans que personne pût s’en dispenser, selon qu’il est marqué dans cet écrit ; ce qui s’observe exactement chaque année aux jours destinés à cette fête.

Bible Crampon

Esther 9 v 27 - les Juifs établirent et adoptèrent pour eux, pour leurs descendants et pour tous ceux qui s’attacheraient à eux, la coutume irrévocable de célébrer chaque année ces deux jours, selon le rite prescrit et au temps fixé.

Bible de Sacy

Esther 9. 27 - Les Juifs donc en mémoire de ce qui avait été concerté contre eux, et de ce grand changement qui était arrivé ensuite, s’obligèrent, eux et leurs enfants, et tous ceux qui voudraient se joindre à leur religion, d’en faire en ces deux jours une fête solennelle, sans que personne pût s’en dispenser, selon qu’il est marqué dans cet écrit, et ce qui s’observe exactement chaque année aux jours destinés à cette fête.

Bible Vigouroux

Esther 9:27 - Les Juifs donc, en mémoire de ce qu’ils avaient souffert, et des changements survenus ensuite, s’obligèrent, eux et leurs enfants, et tous ceux qui voudraient se joindre à leur religion, à ne permettre à personne de passer ces deux jours sans solennité, selon ce qui est adressé dans cet écrit, et ce qui s’observe exactement chaque année aux temps destinés à cette fête.
[9.27 Cet écrit ; la lettre de Mardochée. ― Et qui demandent, etc. ; c’est-à-dire, que ces jours de fête devront se renouveler tous les ans, sans jamais y manquer, à l’époque fixée, qui est le quatorze et le quinze du mois d’Adar.]

Bible de Lausanne

Esther 9:27 - les Juifs ont établi et accepté pour eux, et pour leur postérité, et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de ne point manquer de célébrer, chaque année, ces deux jours, selon leur [règle] écrite et leur époque déterminée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 9:27 - the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them, that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 9. 27 - the Jews took it on themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 9.27 - The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 9.27 - los judíos establecieron y tomaron sobre sí, sobre su descendencia y sobre todos los allegados a ellos, que no dejarían de celebrar estos dos días según está escrito tocante a ellos, conforme a su tiempo cada año;

Bible en latin - Vulgate

Esther 9.27 - quaeque sustinuerint et quae deinceps inmutata sint suscepere Iudaei super se et semen suum et super cunctos qui religioni eorum voluerint copulari ut nulli liceat duos hos dies absque sollemnitate transigere quam scriptura testatur et certa expetunt tempora annis sibi iugiter succedentibus

Ancien testament en grec - Septante

Esther 9.27 - καὶ ἔστησεν καὶ προσεδέχοντο οἱ Ιουδαῖοι ἐφ’ ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν καὶ ἐπὶ τοῖς προστεθειμένοις ἐπ’ αὐτῶν οὐδὲ μὴν ἄλλως χρήσονται αἱ δὲ ἡμέραι αὗται μνημόσυνον ἐπιτελούμενον κατὰ γενεὰν καὶ γενεὰν καὶ πόλιν καὶ πατριὰν καὶ χώραν.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 9.27 - setzten die Juden solches fest und nahmen es an für sich und ihre Nachkommen und alle, die sich ihnen anschließen würden, daß sie nicht davon abgehen wollten, jährlich diese zwei Tage zu halten, wie sie vorgeschrieben und bestimmt worden waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !