Comparateur des traductions bibliques
Esther 8:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 8:5 - Elle dit alors : Si le roi le trouve bon et si j’ai trouvé grâce devant lui, si la chose paraît convenable au roi et si je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres conçues par Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, et écrites par lui dans le but de faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Parole de vie

Esther 8.5 - et lui dit : « Mon roi, Haman, fils de Hammedata, de la famille d’Agag, a écrit des lettres pour faire tuer les Juifs qui vivent dans toutes les provinces de ton royaume. Mon roi, si tu veux bien me montrer ta bonté, et si tu le juges bon, si ma demande te semble juste, et si tu as de l’affection pour moi, écris un autre texte pour supprimer l’effet de ces lettres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 8. 5 - Elle dit alors : Si le roi le trouve bon et si j’ai trouvé grâce devant lui, si la chose paraît convenable au roi et si je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres conçues par Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, et écrites par lui dans le but de faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Bible Segond 21

Esther 8: 5 - qu’elle lui dit : « Si tu le juges bon, roi, et si j’ai trouvé grâce devant toi, si cela te paraît convenable et si je te suis agréable, il faudrait qu’on écrive pour révoquer les lettres conçues par Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite. Il les avait rédigées dans le but de faire disparaître les Juifs qui se trouvent dans toutes les provinces du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 8:5 - - Si l’empereur le veut bien, dit-elle, et si vraiment j’ai obtenu sa faveur, si ma demande lui paraît convenable et s’il trouve plaisir en moi, qu’il veuille bien révoquer par écrit les lettres conçues par Haman, fils d’Hammedata l’Agaguite, et qu’il avait rédigées dans le but de faire périr les Juifs qui vivent dans toutes les provinces de l’empire.

Bible en français courant

Esther 8. 5 - et lui dit: « Si sa Majesté le roi le juge bon et raisonnable, si j’ai obtenu sa faveur et son affection, qu’il fasse révoquer par écrit les lettres que Haman, fils de Hammedata et descendant d’Agag, a rédigées en vue du massacre des Juifs qui vivent dans toutes les provinces de l’empire.

Bible Annotée

Esther 8,5 - Et elle dit : Si le roi le trouve bon, si j’ai trouvé grâce à ses yeux, si la chose paraît convenable au roi, si je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres du complot d’Haman, fils d’Hammédatha, l’Agaguite, qu’il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Bible Darby

Esther 8, 5 - Si le roi le trouve bon, et si j’ai trouvé faveur devant lui, et que le roi estime la chose avantageuse, et que moi, je sois agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres ourdies par Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, qu’il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Bible Martin

Esther 8:5 - Et elle dit : Si le Roi le trouve bon, et si j’ai trouvé grâce devant lui, et si la chose semble raisonnable au Roi, et si je lui suis agréable, qu’on écrive pour révoquer les Lettres qui regardaient la machination d’Haman fils d’Hammédatha Agagien, qu’il avait écrites pour détruire les Juifs qui sont dans toutes les provinces du Roi.

Parole Vivante

Esther 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 8.5 - Et elle dit : Si le roi le trouve bon, si j’ai trouvé grâce devant lui, si la chose semble raisonnable au roi, et si je lui suis agréable, qu’on écrive pour révoquer les lettres qui regardaient la machination d’Haman, fils d’Hammédatha, l’Agagien, qu’il avait écrites afin de détruire les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Grande Bible de Tours

Esther 8:5 - Lui dit : S’il plaît au roi, si j’ai trouvé grâce devant ses yeux, et si ma prière ne lui est pas désagréable, je le conjure d’ordonner que les premières lettres d’Aman, ennemi des Juifs, qui ne cherchait qu’à les perdre, par lesquelles il avait commandé qu’on les exterminât dans toutes les provinces du royaume, soient révoquées par de nouvelles lettres du roi.

Bible Crampon

Esther 8 v 5 - « Si le roi le trouve bon, dit-elle, et si j’ai trouvé grâce devant lui, si la chose paraît convenable au roi et si je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres conçues par Aman, fils d’Amadatha, du pays d’Agag, et écrites par lui dans le but de faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Bible de Sacy

Esther 8. 5 - lui dit : S’il plait au roi, si j’ai trouvé grâce devant ses yeux, et si ma prière ne lui paraît pas contraire à ses intentions , je le conjure de vouloir ordonner que les premières lettres d’Aman, ennemi des Juifs, qui ne cherchait qu’à les perdre, par lesquelles il avait commandé qu’on les exterminât dans toutes les provinces du royaume, soient révoquées par de nouvelles lettres du roi .

Bible Vigouroux

Esther 8:5 - et dit : S’il plaît au roi, et si j’ai trouvé grâce devant ses yeux, et si ma prière ne lui paraît pas inconvenante, je le conjure de révoquer par de nouvelles lettres les anciennes lettres d’Aman, persécuteur et (l’insidieux et l’) ennemi des Juifs, par lesquelles il avait ordonné de les faire périr dans toutes les provinces du roi.

Bible de Lausanne

Esther 8:5 - Et elle dit : Si le roi le trouve bon et si j’ai trouvé grâce devant lui, si la chose est droite devant le roi et si je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres, machination de Haman, fils de Medatha, l’Agaguite, qu’il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 8:5 - And she said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and if the thing seems right before the king, and I am pleasing in his eyes, let an order be written to revoke the letters devised by Haman the Agagite, the son of Hammedatha, which he wrote to destroy the Jews who are in all the provinces of the king

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 8. 5 - “If it pleases the king,” she said, “and if he regards me with favor and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 8.5 - And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 8.5 - y dijo: Si place al rey, y si he hallado gracia delante de él, y si le parece acertado al rey, y yo soy agradable a sus ojos, que se dé orden escrita para revocar las cartas que autorizan la trama de Amán hijo de Hamedata agagueo, que escribió para destruir a los judíos que están en todas las provincias del rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 8.5 - et ait si placet regi et inveni gratiam coram oculis eius et deprecatio mea non ei videtur esse contraria obsecro ut novis epistulis veteres Aman litterae insidiatoris et hostis Iudaeorum quibus eos in cunctis regis provinciis perire praeceperat corrigantur

Ancien testament en grec - Septante

Esther 8.5 - καὶ εἶπεν Εσθηρ εἰ δοκεῖ σοι καὶ εὗρον χάριν πεμφθήτω ἀποστραφῆναι τὰ γράμματα τὰ ἀπεσταλμένα ὑπὸ Αμαν τὰ γραφέντα ἀπολέσθαι τοὺς Ιουδαίους οἵ εἰσιν ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 8.5 - Gefällt es dem König, und habe ich Gnade vor ihm gefunden, und dünkt es den König gut, und gefalle ich ihm, so schreibe man, daß die Briefe mit dem Anschlag Hamans, des Sohnes Hammedatas, des Agagiters, widerrufen werden, welche er geschrieben hat, um die Juden in allen Provinzen des Königs umzubringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !