Comparateur des traductions bibliques
Esther 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 7:7 - Et le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin, pour aller dans le jardin du palais. Haman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que sa perte était arrêtée dans l’esprit du roi.

Parole de vie

Esther 7.7 - Dans sa colère, le roi quitte la table et sort dans le jardin du palais. Haman voit que le roi a déjà décidé son malheur. Il reste pour supplier la reine Esther de lui sauver la vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 7. 7 - Et le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin, pour aller dans le jardin du palais. Haman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que sa perte était arrêtée dans l’esprit du roi.

Bible Segond 21

Esther 7: 7 - Dans sa colère, le roi se leva et quitta le banquet pour aller dans le jardin du palais. Quant à Haman, il resta là pour demander la vie sauve à la reine Esther, car il voyait bien que sa perte était décidée dans l’esprit du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 7:7 - Furieux, l’empereur laissa son vin, se leva et sortit dans le jardin du palais. Haman, voyant bien que dans l’esprit de l’empereur son malheur était décidé, resta là pour implorer l’impératrice Esther pour sa vie.

Bible en français courant

Esther 7. 7 - Le roi, furieux, quitta la table et sortit dans le jardin du palais. Haman comprit que le roi avait décidé sa perte et il resta pour supplier la reine Esther de lui sauver la vie.

Bible Annotée

Esther 7,7 - Et le roi dans sa fureur se leva du festin pour aller dans le jardin du palais, et Haman resta pour implorer sa grâce de la reine Esther, car il voyait que sa perte était arrêtée dans l’esprit du roi.

Bible Darby

Esther 7, 7 - Et le roi, dans sa fureur, se leva du festin, et s’en alla dans le jardin du palais. Et Haman resta pour faire requête pour sa vie auprès de la reine Esther ; car il voyait que son malheur était décidé de la part du roi.

Bible Martin

Esther 7:7 - Et le Roi en colère se leva du vin de la collation, et il entra dans le jardin du palais ; mais Haman resta, afin de prier pour sa vie la Reine Esther ; car il voyait bien que le Roi était résolu de le perdre.

Parole Vivante

Esther 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 7.7 - Et le roi, en colère, se leva du festin, et entra dans le jardin du palais ; mais Haman se tint là, afin de prier la reine Esther pour sa vie ; car il voyait bien que sa perte était résolue par le roi.

Grande Bible de Tours

Esther 7:7 - Le roi se leva en colère, et, étant sorti du lieu du festin, entra dans un jardin planté d’arbres. Aman se leva aussi pour supplier Esther de lui sauver la vie, parce qu’il avait bien vu que le roi était résolu à le perdre.

Bible Crampon

Esther 7 v 7 - Le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin du vin pour aller dans le jardin du palais ; et Aman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que, du côté du roi, sa perte était assurée.

Bible de Sacy

Esther 7. 7 - Le roi en même temps se leva tout en colère ; et étant sorti du lieu du festin, il entra dans un jardin planté d’arbres. Aman se leva aussi de table, pour supplier la reine Esther de lui sauver la vie, parce qu’il avait bien vu que le roi était résolu de le perdre.

Bible Vigouroux

Esther 7:7 - Mais le roi se leva irrité, et il alla du lieu du festin dans le jardin planté d’arbres. Aman se leva aussi pour supplier la reine Esther de lui sauver la vie ; car il avait compris que le roi était résolu de le perdre.

Bible de Lausanne

Esther 7:7 - Et le roi, dans sa fureur, se leva de [la table] où on buvait le vin [pour aller] dans le jardin du palais ; et Haman se tint là, faisant requête pour sa vie auprès de la reine Esther, car il voyait bien que par devers le roi son malheur était décidé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 7:7 - And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 7. 7 - The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 7.7 - And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 7.7 - Luego el rey se levantó del banquete, encendido en ira, y se fue al huerto del palacio; y se quedó Amán para suplicarle a la reina Ester por su vida; porque vio que estaba resuelto para él el mal de parte del rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 7.7 - rex autem surrexit iratus et de loco convivii intravit in hortum arboribus consitum Aman quoque surrexit ut rogaret Hester reginam pro anima sua intellexit enim a rege sibi paratum malum

Ancien testament en grec - Septante

Esther 7.7 - ὁ δὲ βασιλεὺς ἐξανέστη ἐκ τοῦ συμποσίου εἰς τὸν κῆπον ὁ δὲ Αμαν παρῃτεῖτο τὴν βασίλισσαν ἑώρα γὰρ ἑαυτὸν ἐν κακοῖς ὄντα.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 7.7 - Der König aber stand in seinem Grimm auf vom Weintrinken und ging in den Garten am Hause. Haman aber stand auf und bat die Königin Esther um sein Leben; denn er sah, daß sein Verderben beim König beschlossen war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !