Comparateur des traductions bibliques
Esther 6:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 6:8 - il faut prendre le vêtement royal dont le roi se couvre et le cheval que le roi monte et sur la tête duquel se pose une couronne royale,

Parole de vie

Esther 6.8 - donne-lui un vêtement que tu as porté, un cheval que tu as monté et qui a sur la tête une couronne royale.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 6. 8 - il faut prendre le vêtement royal dont le roi se couvre et le cheval que le roi monte et sur la tête duquel se pose une couronne royale,

Bible Segond 21

Esther 6: 8 - il faut prendre un vêtement royal que le roi a déjà porté, ainsi qu’un cheval que le roi a déjà monté et sur la tête duquel on ait posé une couronne royale.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 6:8 - que l’on apporte un manteau de l’empereur que l’empereur a déjà porté, que l’on amène un des chevaux que l’empereur a montés, et que l’on pose sur la tête du cheval un diadème impérial.

Bible en français courant

Esther 6. 8 - qu’il lui fasse remettre un vêtement royal et qu’il le fasse monter sur un cheval royal, la tête ornée d’une couronne royale.

Bible Annotée

Esther 6,8 - qu’on prenne un vêtement royal que le roi a porté et un cheval que le roi a monté et sur la tête duquel a été posée la couronne royale ;

Bible Darby

Esther 6, 8 - qu’on apporte le vêtement royal dont le roi se revêt, et le cheval que le roi monte, et sur la tête duquel on met la couronne royale ;

Bible Martin

Esther 6:8 - Qu’on lui apporte le vêtement Royal, dont le Roi se vêt, et [qu’on lui amène] le cheval que le Roi monte, et qu’on lui mette la couronne Royale sur la tête.

Parole Vivante

Esther 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 6.8 - Qu’on lui apporte le vêtement royal, dont le roi se revêt, et le cheval sur lequel le roi monte, et qu’on lui mette la couronne royale sur la tête.

Grande Bible de Tours

Esther 6:8 - Doit être vêtu des habits royaux, monter sur le cheval du roi et porter le diadème royal sur sa tête ;

Bible Crampon

Esther 6 v 8 - il faut prendre un vêtement royal dont le roi s’est revêtu, et un cheval que le roi a monté et sur la tête duquel est posée une couronne royale,

Bible de Sacy

Esther 6. 8 - soit vêtu des habits royaux ; qu’il soit monté sur un des chevaux que le roi monte ; qu’il ait le diadème royal sur sa tête,

Bible Vigouroux

Esther 6:8 - doit être revêtu des habits royaux, placé sur le cheval que le roi monte, et recevoir le (un) diadème royal sur sa tête,
[6.8 Que le roi monte ; littéralement, qui est de la selle du roi.]

Bible de Lausanne

Esther 6:8 - Qu’on prenne
{Héb. Qu’on amène.} le vêtement royal dont le roi se revêt, et le cheval que monte le roi, et la couronne royale qui se met sur sa tête,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 6:8 - let royal robes be brought, which the king has worn, and the horse that the king has ridden, and on whose head a royal crown is set.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 6. 8 - have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 6.8 - Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 6.8 - traigan el vestido real de que el rey se viste, y el caballo en que el rey cabalga, y la corona real que está puesta en su cabeza;

Bible en latin - Vulgate

Esther 6.8 - debet indui vestibus regiis et inponi super equum qui de sella regis est et accipere regium diadema super caput suum

Ancien testament en grec - Septante

Esther 6.8 - ἐνεγκάτωσαν οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως στολὴν βυσσίνην ἣν ὁ βασιλεὺς περιβάλλεται καὶ ἵππον ἐφ’ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπιβαίνει.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 6.8 - soll man ein königliches Kleid, welches der König selbst getragen hat, herbringen und ein Pferd, darauf der König reitet und auf dessen Kopf eine königliche Krone gesetzt worden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !