Comparateur des traductions bibliques
Esther 6:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 6:3 - Le roi dit : Quelle marque de distinction et d’honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela ? Il n’a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.

Parole de vie

Esther 6.3 - Alors le roi demande : « Quelle récompense est-ce que Mardochée a reçue pour cela ? Quels honneurs ? » Ses serviteurs répondent : « Il n’a rien reçu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 6. 3 - Le roi dit : Quelle marque de distinction et d’honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela ? Il n’a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.

Bible Segond 21

Esther 6: 3 - Le roi demanda : « Quelle marque d’honneur et de grandeur a-t-on accordée à Mardochée pour cela ? » « On ne lui a absolument rien accordé », répondirent les jeunes serviteurs du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 6:3 - L’empereur demanda : - De quelle manière a-t-on honoré Mardochée et quelle distinction lui a-t-on accordée pour cela ? Les serviteurs qui étaient en fonction auprès de lui répondirent : - On n’a rien fait pour lui.

Bible en français courant

Esther 6. 3 - Alors le roi demanda: « De quelle manière Mardochée a-t-il été récompensé et honoré pour cela? » – « Il n’a reçu aucune récompense », répondirent ses serviteurs.

Bible Annotée

Esther 6,3 - Et le roi dit : Quel honneur et quelle distinction Mardochée a-t-il reçus pour cela ? Et les gens du roi, ses serviteurs, répondirent : On n’a rien fait pour lui.

Bible Darby

Esther 6, 3 - Et le roi dit : Quel honneur et quelle distinction a-t-on conférés à Mardochée, à cause de cela ? Et les serviteurs du roi qui le servaient, dirent : On n’a rien fait pour lui.

Bible Martin

Esther 6:3 - Alors le Roi dit : Quel honneur et quelle distinction a-t-on accordés à Mardochée pour cela ? Et les gens du Roi, qui le servaient, répondirent : On n’a rien fait pour lui.

Parole Vivante

Esther 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 6.3 - Alors le roi dit : Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela ? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent : On ne lui en a point fait.

Grande Bible de Tours

Esther 6:3 - Le roi, ayant entendu cela, dit : Quel honneur et quelle récompense Mardochée a-t-il reçus de sa fidélité ? Ses serviteurs et ses officiers lui répondirent : Il n’a reçu aucune récompense.

Bible Crampon

Esther 6 v 3 - Le roi dit : « Quelle marque d’honneur et quelle dignité a-t-on données à Mardochée pour cela ? » — « Il n’en a reçu aucune », répondirent les serviteurs du roi qui étaient en fonction près de lui.

Bible de Sacy

Esther 6. 3 - Ce que le roi ayant entendu, il dit : Quel honneur et quelle récompense Mardochée a-t-il reçue pour cette fidélité qu’il m’a témoignée ? Ses serviteurs et ses officiers lui dirent : Il n’en a reçu aucune récompense.

Bible Vigouroux

Esther 6:3 - Lorsque le roi eut entendu ces choses, il dit : Quel honneur et quelle récompense Mardochée a-t-il reçus pour cette fidélité ? Ses serviteurs et ses officiers lui dirent : Il n’a reçu absolument aucune récompense.

Bible de Lausanne

Esther 6:3 - Et le roi dit : Quel honneur et quelle grandeur a-t-on conférés à Mardochée à cause de cela ? Et les jeunes gens qui servaient le roi dirent : On n’a rien fait pour lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 6:3 - And the king said, What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this? The king's young men who attended him said, Nothing has been done for him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 6. 3 - “What honor and recognition has Mordecai received for this?” the king asked.
“Nothing has been done for him,” his attendants answered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 6.3 - And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 6.3 - Y dijo el rey: ¿Qué honra o qué distinción se hizo a Mardoqueo por esto? Y respondieron los servidores del rey, sus oficiales: Nada se ha hecho con él.

Bible en latin - Vulgate

Esther 6.3 - quod cum rex audisset ait quid pro hac fide honoris ac praemii Mardocheus consecutus est dixeruntque ei servi illius ac ministri nihil omnino mercedis accepit

Ancien testament en grec - Septante

Esther 6.3 - εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίνα δόξαν ἢ χάριν ἐποιήσαμεν τῷ Μαρδοχαίῳ καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέως οὐκ ἐποίησας αὐτῷ οὐδέν.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 6.3 - Und der König sprach: Was für Ehre und Würde haben wir dafür Mardochai zuteilwerden lassen? Da sprachen die Knappen des Königs, die ihm dienten: Man hat ihm gar nichts gegeben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !