Comparateur des traductions bibliques
Esther 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 6:12 - Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.

Parole de vie

Esther 6.12 - Ensuite, Mardochée reprend son poste à l’entrée du palais. Haman rentre chez lui à toute vitesse. Il se couvre le visage pour cacher sa honte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 6. 12 - Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.

Bible Segond 21

Esther 6: 12 - Mardochée retourna ensuite à la porte du roi, tandis qu’Haman s’empressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tête couverte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 6:12 - Ensuite, tandis que Mardochée retournait à ses fonctions au palais impérial, Haman rentra précipitamment chez lui comme en deuil et en se couvrant le visage.

Bible en français courant

Esther 6. 12 - Puis Mardochée retourna à l’entrée du palais et Haman rentra précipitamment chez lui, en se couvrant le visage pour cacher sa honte.

Bible Annotée

Esther 6,12 - Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, triste et la tête voilée.

Bible Darby

Esther 6, 12 - Et Mardochée revint à la porte du roi. Et Haman se rendit en hâte à sa maison, triste et la tête couverte.

Bible Martin

Esther 6:12 - Puis Mardochée s’en retourna à la porte du Roi ; mais Haman se retira promptement en sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.

Parole Vivante

Esther 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 6.12 - Puis Mardochée retourna à la porte du roi ; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.

Grande Bible de Tours

Esther 6:12 - Mardochée revint à la porte du palais, et Aman s’en retourna chez lui en hâte, affligé, et la tête voilée.

Bible Crampon

Esther 6 v 12 - Mardochée retourna à la porte du roi, et Aman se hâta de se rendre chez lui, désolé et la tête voilée.

Bible de Sacy

Esther 6. 12 - Mardochée revint aussitôt à la porte du palais ; et Aman s’en retourna chez lui en grande hâte, tout affligé, et ayant la tête couverte.

Bible Vigouroux

Esther 6:12 - Et Mardochée revint à la porte du palais, et Aman se hâta d’aller à sa maison, désolé et la tête voilée (couverte).

Bible de Lausanne

Esther 6:12 - Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se retira précipitamment dans sa maison, avec deuil et la tête couverte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 6:12 - Then Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 6. 12 - Afterward Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 6.12 - And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 6.12 - Después de esto Mardoqueo volvió a la puerta real, y Amán se dio prisa para irse a su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza.

Bible en latin - Vulgate

Esther 6.12 - reversus est Mardocheus ad ianuam palatii et Aman festinavit ire in domum suam lugens et operto capite

Ancien testament en grec - Septante

Esther 6.12 - ἐπέστρεψεν δὲ ὁ Μαρδοχαῖος εἰς τὴν αὐλήν Αμαν δὲ ὑπέστρεψεν εἰς τὰ ἴδια λυπούμενος κατὰ κεφαλῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 6.12 - Darauf kehrte Mardochai zum Königstor zurück; Haman aber eilte traurig und mit verhülltem Haupte nach Hause.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !