Comparateur des traductions bibliques
Esther 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 6:11 - Et Haman prit le vêtement et le cheval, il revêtit Mardochée, il le promena à cheval à travers la place de la ville, et il cria devant lui : C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le roi veut honorer !

Parole de vie

Esther 6.11 - Alors Haman va chercher le vêtement et le cheval. Il met le vêtement à Mardochée et le fait monter sur le cheval. Puis il le conduit sur la place de la ville en criant devant lui : « Voilà comment le roi traite l’homme qu’il veut honorer ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 6. 11 - Et Haman prit le vêtement et le cheval, il revêtit Mardochée, il le promena à cheval à travers la place de la ville, et il cria devant lui : C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le roi veut honorer !

Bible Segond 21

Esther 6: 11 - Haman prit donc le vêtement et le cheval, mit cette tenue à Mardochée et le conduisit, monté sur le cheval, sur la place de la ville en criant devant lui : « Voici comment l’on agit pour l’homme que le roi veut honorer ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 6:11 - Haman alla chercher le manteau et le cheval, il revêtit Mardochée du manteau, puis il le fit monter sur le cheval et le conduisit ainsi sur la grande place de la ville en proclamant devant lui : - Voilà ce que l’empereur fait pour l’homme qu’il désire honorer !

Bible en français courant

Esther 6. 11 - Haman alla donc chercher le vêtement et le cheval. Il mit le vêtement à Mardochée, le fit monter sur le cheval et le conduisit sur la place de la ville en proclamant devant lui: « Voilà comment le roi traite un homme qu’il veut honorer! »

Bible Annotée

Esther 6,11 - Et Haman prit le vêtement et le cheval, il revêtit Mardochée, lui fit parcourir à cheval les places de la ville et cria devant lui : C’est ainsi que l’on traite l’homme que le roi veut honorer !

Bible Darby

Esther 6, 11 - Et Haman prit le vêtement et le cheval, et revêtit Mardochée et le promena à cheval par les rues de la ville, et il criait devant lui : C’est ainsi qu’on fait à l’homme que le roi se plaît à honorer !

Bible Martin

Esther 6:11 - Haman donc prit le vêtement et le cheval, et vêtit Mardochée, et il le fit aller à cheval par les rues de la ville, et il criait devant lui : C’est ainsi qu’on doit faire à l’homme que le Roi prend plaisir d’honorer.

Parole Vivante

Esther 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 6.11 - Haman prit donc le vêtement et le cheval ; il revêtit Mardochée, et le fit aller à cheval par les rues de la ville, et il criait devant lui : C’est ainsi qu’on fait à l’homme que le roi veut honorer !

Grande Bible de Tours

Esther 6:11 - Aman prit donc une robe royale et un cheval. Il précédait sur la place publique Mardochée vêtu de la robe, et monté à cheval, et criait : C’est ainsi que mérite d’être honoré celui qu’il plaira au roi d’honorer.

Bible Crampon

Esther 6 v 11 - Aman prit le vêtement et le cheval, il revêtit Mardochée et le promena à cheval à travers la place de la ville, en criant devant lui : « C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le roi veut honorer ! »

Bible de Sacy

Esther 6. 11 - Aman prit donc une robe royale et un cheval ; et ayant revêtu Mardochée de la robe dans la place de la ville, et lui ayant fait monter le cheval, il marchait devant lui, et criait : C’est ainsi que mérite d’être honoré celui qu’il plaira au roi d’honorer.

Bible Vigouroux

Esther 6:11 - Aman prit donc le vêtement (la robe) et le cheval. Et ayant revêtu Mardochée dans la place de la ville, et l’ayant fait monter sur le cheval, il marchait devant lui, et criait : C’est ainsi que mérite d’être honoré celui qu’il plaira au roi d’honorer.

Bible de Lausanne

Esther 6:11 - Et Haman prit le vêtement et le cheval, et il revêtit Mardochée, et il le promena à cheval par les places de la ville, et il criait devant lui : C’est ainsi qu’on fait à l’homme qu’il plaît au roi d’honorer !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 6:11 - So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 6. 11 - So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, “This is what is done for the man the king delights to honor!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 6.11 - Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 6.11 - Y Amán tomó el vestido y el caballo, y vistió a Mardoqueo, y lo condujo a caballo por la plaza de la ciudad, e hizo pregonar delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 6.11 - tulit itaque Aman stolam et equum indutumque Mardocheum in platea civitatis et inpositum equo praecedebat atque clamabat hoc honore condignus est quemcumque rex voluerit honorare

Ancien testament en grec - Septante

Esther 6.11 - ἔλαβεν δὲ Αμαν τὴν στολὴν καὶ τὸν ἵππον καὶ ἐστόλισεν τὸν Μαρδοχαῖον καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον καὶ διῆλθεν διὰ τῆς πλατείας τῆς πόλεως καὶ ἐκήρυσσεν λέγων οὕτως ἔσται παντὶ ἀνθρώπῳ ὃν ὁ βασιλεὺς θέλει δοξάσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 6.11 - Da nahm Haman das Kleid und das Pferd und bekleidete Mardochai und führte ihn auf die Gassen der Stadt und rief vor ihm her: So tut man dem Manne, den der König gern ehren will!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !