Comparateur des traductions bibliques
Esther 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 2:4 - et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l’approbation du roi, et il fit ainsi.

Parole de vie

Esther 2.4 - La jeune fille qui plaira le plus au roi deviendra reine à la place de Vasti. » Cette idée plaît au roi, et c’est ce qu’il fait

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 2. 4 - et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l’approbation du roi, et il fit ainsi.

Bible Segond 21

Esther 2: 4 - et la jeune fille qui plaira au roi deviendra reine à la place de Vasthi. » Le roi trouva le conseil bon et s’y conforma.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2:4 - La jeune fille qui aura la préférence de l’empereur succédera comme impératrice à Vasthi. Cette proposition plut à l’empereur qui la fit mettre à exécution.

Bible en français courant

Esther 2. 4 - La jeune fille qui aura ta préférence deviendra reine à la place de Vasti. » La proposition plut au roi et il l’accepta.

Bible Annotée

Esther 2,4 - et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi et il fit ainsi.

Bible Darby

Esther 2, 4 - et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi. Et il fit ainsi.

Bible Martin

Esther 2:4 - Et la jeune fille qui plaira au Roi, régnera en la place de Vasti. Et la chose plut au Roi, et il le fit ainsi.

Parole Vivante

Esther 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 2.4 - Et la jeune fille qui plaira au roi régnera à la place de Vasthi. La chose plut au roi, et il le fit ainsi.

Grande Bible de Tours

Esther 2:4 - Et celle qui plaira aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cette parole plut au roi, et il commanda de faire ce qu’ils avaient conseillé.

Bible Crampon

Esther 2 v 4 - et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. " Le roi approuva cet avis, et il fit ainsi.

Bible de Sacy

Esther 2. 4 - et celle qui plaira davantage aux yeux du roi, sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur commanda de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.

Bible Vigouroux

Esther 2:4 - et celle qui plaira davantage aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur ordonna de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.

Bible de Lausanne

Esther 2:4 - et que la jeune fille qui plaira aux yeux du roi règne à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi, et il fit ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 2:4 - And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti. This pleased the king, and he did so

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 2. 4 - Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This advice appealed to the king, and he followed it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 2.4 - And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 2.4 - y la doncella que agrade a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Esto agradó a los ojos del rey, y lo hizo así.

Bible en latin - Vulgate

Esther 2.4 - et quaecumque inter omnes oculis regis placuerit ipsa regnet pro Vasthi placuit sermo regi et ita ut suggesserant iussit fieri

Ancien testament en grec - Septante

Esther 2.4 - καὶ ἡ γυνή ἣ ἂν ἀρέσῃ τῷ βασιλεῖ βασιλεύσει ἀντὶ Αστιν καὶ ἤρεσεν τῷ βασιλεῖ τὸ πρᾶγμα καὶ ἐποίησεν οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 2.4 - und welche Jungfrau dem König gefällt, die werde Königin an Vastis Statt! Dieser Vorschlag gefiel dem König, und er tat also.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !