Comparateur des traductions bibliques
Esther 2:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 2:19 Louis Segond 1910 - La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 2:19 Nouvelle Édition de Genève - La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible Segond 21

Esther 2:19 Segond 21 - La deuxième fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2:19 Bible Semeur - Il y eut un second ramassage de jeunes filles. Or Mardochée avait alors un poste au palais impérial.

Bible en français courant

Esther 2:19 Bible français courant - On rassembla une seconde fois des jeunes filles. Mardochée occupait alors un poste dans l’administration royale.

Bible Annotée

Esther 2:19 Bible annotée - Et quand on rassembla des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible Darby

Esther 2.19 Bible Darby - Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible Martin

Esther 2:19 Bible Martin - Or pendant qu’on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi ;

Bible Ostervald

Esther 2.19 Bible Ostervald - Or, comme on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Grande Bible de Tours

Esther 2:19 Bible de Tours - Et tant qu’on chercha des jeunes filles pour le second mariage du roi et qu’on les rassemblait, Mardochée resta à la porte du roi.

Bible Crampon

Esther 2 v 19 Bible Crampon - La seconde fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible de Sacy

Esther 2:19 Bible Sacy - Et tant qu’on chercha des filles pour le second mariage du roi , et qu’on les assemblait en un même lieu, Mardochée demeura toujours à la porte du roi.

Bible Vigouroux

Esther 2:19 Bible Vigouroux - Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles (vierges), Mardochée était encore à la porte du roi.

Bible de Lausanne

Esther 2:19 Bible de Lausanne - Et quand on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esther 2:19 Bible anglaise ESV - Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king's gate.

Bible en anglais - NIV

Esther 2:19 Bible anglaise NIV - When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.

Bible en anglais - KJV

Esther 2:19 Bible anglaise KJV - And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 2:19 Bible espagnole - Cuando las vírgenes eran reunidas la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 2:19 Bible latine - cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam

Ancien testament en grec - Septante

Esther 2:19 Ancien testament en grec - ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 2:19 Bible allemande - Und als man zum zweitenmal Jungfrauen zusammenbrachte, saß Mardochai im Tore des Königs.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici