Comparateur des traductions bibliques
Esther 2:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 2:19 - La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Parole de vie

Esther 2.19 - On rassemble des jeunes filles une deuxième fois. Mardochée occupe alors un poste dans le palais royal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 2. 19 - La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible Segond 21

Esther 2: 19 - La deuxième fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 2:19 - Il y eut un second ramassage de jeunes filles. Or Mardochée avait alors un poste au palais impérial.

Bible en français courant

Esther 2. 19 - On rassembla une seconde fois des jeunes filles. Mardochée occupait alors un poste dans l’administration royale.

Bible Annotée

Esther 2,19 - Et quand on rassembla des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible Darby

Esther 2, 19 - Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible Martin

Esther 2:19 - Or pendant qu’on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi ;

Parole Vivante

Esther 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 2.19 - Or, comme on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Grande Bible de Tours

Esther 2:19 - Et tant qu’on chercha des jeunes filles pour le second mariage du roi et qu’on les rassemblait, Mardochée resta à la porte du roi.

Bible Crampon

Esther 2 v 19 - La seconde fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible de Sacy

Esther 2. 19 - Et tant qu’on chercha des filles pour le second mariage du roi , et qu’on les assemblait en un même lieu, Mardochée demeura toujours à la porte du roi.

Bible Vigouroux

Esther 2:19 - Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles (vierges), Mardochée était encore à la porte du roi.

Bible de Lausanne

Esther 2:19 - Et quand on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 2:19 - Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king's gate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 2. 19 - When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 2.19 - And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 2.19 - Cuando las vírgenes eran reunidas la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 2.19 - cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam

Ancien testament en grec - Septante

Esther 2.19 - ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 2.19 - Und als man zum zweitenmal Jungfrauen zusammenbrachte, saß Mardochai im Tore des Königs.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !