Esther 2:1 Louis Segond 1910 - Après ces choses, lorsque la colère du roi Assuérus se fut calmée, il pensa à Vasthi, à ce qu’elle avait fait, et à la décision qui avait été prise à son sujet.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esther 2:1 Nouvelle Édition de Genève - Après ces choses, lorsque la colère du roi Assuérus se fut calmée, il pensa à Vasthi, à ce qu’elle avait fait, et à la décision qui avait été prise à son sujet.
Bible Segond 21
Esther 2:1 Segond 21 - Après ces événements, une fois sa colère apaisée, le roi Assuérus pensa avec regret à Vasthi, à ce qu’elle avait fait et à la décision qui avait été prise à son sujet.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esther 2:1 Bible Semeur - Au bout d’un certain temps, la colère de l’empereur Xerxès se calma. Il repensa à ce qu’avait fait Vasthi, et il réfléchit à la décision qui avait été prise à son sujet.
Bible en français courant
Esther 2:1 Bible français courant - Quelque temps après, lorsque la colère du roi Xerxès se fut calmée, il réfléchit à ce que Vasti avait fait et à la décision prise contre elle.
Bible Annotée
Esther 2:1 Bible annotée - Après ces choses, quand la colère du roi Assuérus se fut calmée, il se souvint de Vasthi, de ce qu’elle avait fait et de ce qu’on avait décidé à son sujet.
Bible Darby
Esther 2.1 Bible Darby - Après ces choses, quand la colère du roi Assuérus se fut calmée, il se souvint de Vasthi et de ce qu’elle avait fait, et de ce qui avait été décrété contre elle.
Bible Martin
Esther 2:1 Bible Martin - Après ces choses, quand la colère du Roi Assuérus fut apaisée, il se souvint de Vasti, et de ce qu’elle avait fait, et de ce qui avait été décrété contr’elle.
Bible Ostervald
Esther 2.1 Bible Ostervald - Après ces choses, lorsque la colère du roi Assuérus fut apaisée, il se souvint de Vasthi, de ce qu’elle avait fait, et de ce qui avait été décrété à son égard.
Grande Bible de Tours
Esther 2:1 Bible de Tours - Ces choses s’étant ainsi passées, lorsque la colère du roi Assuérus fut calmée, il se souvint de Vasthi et de ce qu’elle avait fait, ou de ce qu’elle avait souffert.
Bible Crampon
Esther 2 v 1 Bible Crampon - Après ces choses, quand la colère du roi Assuérus se fut calmée, il se rappela Vasthi, ce qu’elle avait fait et la décision qui avait été prise à son sujet.
Bible de Sacy
Esther 2:1 Bible Sacy - Ces choses s’étant passées de la sorte, lorsque la colère du roi Assuérus fut adoucie, il se ressouvint de Vasthi, et de ce qu’elle avait fait, et de ce qu’elle avait souffert.
Bible Vigouroux
Esther 2:1 Bible Vigouroux - Ces choses s’étant ainsi passées, lorsque la colère du roi Assuérus se fut calmée, il se ressouvint de Vasthi, et de ce qu’elle avait fait, et de ce qu’elle avait souffert.
Bible de Lausanne
Esther 2:1 Bible de Lausanne - Après ces choses, quand la fureur du roi Assuérus fut apaisée, il se souvint de Vasthi et de ce qu’elle avait fait, et de ce qui avait été décidé à son sujet.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esther 2:1 Bible anglaise ESV - After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her
Bible en anglais - NIV
Esther 2:1 Bible anglaise NIV - Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
Bible en anglais - KJV
Esther 2:1 Bible anglaise KJV - After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esther 2:1 Bible espagnole - Pasadas estas cosas, sosegada ya la ira del rey Asuero, se acordó de Vasti y de lo que ella había hecho, y de la sentencia contra ella.
Bible en latin - Vulgate
Esther 2:1 Bible latine - his itaque gestis postquam regis Asueri deferbuerat indignatio recordatus est Vasthi et quae fecisset vel quae passa esset
Esther 2:1 Bible allemande - Nach diesen Begebenheiten, als sich der Grimm des Königs Ahasveros gelegt hatte, dachte er an Vasti und daran, was sie getan hatte und was über sie beschlossen worden war.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esther 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !