Comparateur des traductions bibliques
Esther 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 1:7 - On servait à boire dans des vases d’or, de différentes espèces, et il y avait abondance de vin royal, grâce à la libéralité du roi.

Parole de vie

Esther 1.7 - Les boissons sont servies dans des coupes en or de différentes formes. Le roi fait offrir beaucoup de vin avec une générosité royale.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 1. 7 - On servait à boire dans des vases d’or, de différentes espèces, et il y avait abondance de vin royal, grâce à la libéralité du roi.

Bible Segond 21

Esther 1: 7 - On servait à boire dans des récipients en or, tous différents les uns des autres, et il y avait du vin royal dans une abondance qui reflétait la puissance du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 1:7 - On servait des boissons dans des coupes d’or, toutes différentes de formes ; le vin de l’empereur coulait avec une générosité tout impériale.

Bible en français courant

Esther 1. 7 - Les boissons étaient servies dans des coupes d’or, de différentes formes. Le vin coulait à flot et était offert avec une générosité toute royale.

Bible Annotée

Esther 1,7 - des boissons versées dans des vases d’or de formes variées, et du vin royal d’une abondance royale.

Bible Darby

Esther 1, 7 - Et on donna à boire dans des vases d’or, les vases différant les uns des autres, et il y avait du vin royal en abondance, selon la puissance du roi.

Bible Martin

Esther 1:7 - Et on donnait à boire en vaisselle d’or, qui était en diverses façons ; et il y avait du vin Royal en abondance, selon l’opulence du Roi.

Parole Vivante

Esther 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 1.7 - On donnait à boire dans des vases d’or, qui étaient de diverses façons, et il y avait du vin royal en abondance, comme le roi pouvait le faire.

Grande Bible de Tours

Esther 1:7 - Les conviés buvaient dans des vases d’or, et les mets étaient servis dans des bassins tous différents les uns des autres. On y versait du vin excellent, et en abondance, comme il était digne de la magnificence royale.

Bible Crampon

Esther 1 v 7 - On servait à boire dans des vases d’or de différentes formes, et le vin royal était offert en abondance, grâce à la libéralité du roi.

Bible de Sacy

Esther 1. 7 - Ceux qui avaient été invités à ce festin , buvaient en des vases d’or, et les viandes étaient servies dans des bassins tous différents les uns des autres. On y présentait aussi du plus excellent vin, et en grande abondance, comme il était digne de la magnificence royale.

Bible Vigouroux

Esther 1:7 - Ceux qui avaient été invités buvaient dans des coupes d’or, et les mets étaient servis dans des vases (plats) de différentes formes. On y présentait aussi d’excellents vins, et en grande abondance, comme il convenait à la magnificence royale.

Bible de Lausanne

Esther 1:7 - On donnait à boire dans des vases d’or, les vases différant les uns des autres, et le vin royal était abondant comme [pouvait le donner] la main du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 1:7 - Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 1. 7 - Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king’s liberality.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 1.7 - And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 1.7 - Y daban a beber en vasos de oro, y vasos diferentes unos de otros, y mucho vino real, de acuerdo con la generosidad del rey.

Bible en latin - Vulgate

Esther 1.7 - bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur

Ancien testament en grec - Septante

Esther 1.7 - ποτήρια χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ καὶ ἀνθράκινον κυλίκιον προκείμενον ἀπὸ ταλάντων τρισμυρίων οἶνος πολὺς καὶ ἡδύς ὃν αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ἔπινεν

Bible en allemand - Schlachter

Esther 1.7 - Und man gab zu trinken aus goldenen Gefäßen, und die Gefäße waren voneinander verschieden; königlicher Wein war in Menge vorhanden, nach königlicher Freigebigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !