Comparateur des traductions bibliques
Esther 1:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 1:17 - Car l’action de la reine parviendra à la connaissance de toutes les femmes, et les portera à mépriser leurs maris ; elles diront : Le roi Assuérus avait ordonné qu’on amenât en sa présence la reine Vasthi, et elle n’y est pas allée.

Parole de vie

Esther 1.17 - En effet, toutes les femmes vont apprendre la conduite de la reine et elles se mettront à mépriser leurs maris en disant : “Le roi lui-même a ordonné de faire venir devant lui la reine Vasti, mais elle n’est pas venue !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 1. 17 - Car l’action de la reine parviendra à la connaissance de toutes les femmes, et les portera à mépriser leur mari ; elles diront : Le roi Assuérus avait ordonné qu’on amène en sa présence la reine Vasthi, et elle n’y est pas allée.

Bible Segond 21

Esther 1: 17 - En effet, l’attitude de la reine déteindra sur l’ensemble des femmes et les incitera à porter un regard méprisant sur leur mari. Elles diront : ‹ Le roi Assuérus avait ordonné qu’on fasse venir la reine Vasthi devant lui, et elle n’y est pas allée. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 1:17 - Car ce qu’elle a fait sera connu de toutes les femmes et les incitera à mépriser l’autorité de leurs maris. Elles pourront dire : « L’empereur Xerxès avait ordonné de faire venir l’impératrice Vasthi en sa présence, et elle n’est pas venue. »

Bible en français courant

Esther 1. 17 - En effet, toutes les femmes vont apprendre le comportement de la reine et elles se mettront à mépriser l’autorité de leurs maris. Elles se justifieront en disant: “Le roi avait ordonné qu’on lui amène la reine Vasti et celle-ci a refusé de venir!”

Bible Annotée

Esther 1,17 - Car la conduite de la reine viendra à la connaissance de toutes les femmes et les portera à mépriser leurs propres maris ; car elles diront : Le roi Assuérus a donné l’ordre de faire venir devant lui la reine Vasthi, et elle n’est pas venue.

Bible Darby

Esther 1, 17 - car cette affaire de la reine se répandra parmi toutes les femmes, de manière à rendre leurs maris méprisables à leurs yeux, en ce qu’elles diront que le roi Assuérus a commandé d’amener la reine Vasthi devant lui, et qu’elle n’est pas venue.

Bible Martin

Esther 1:17 - Car l’action de la Reine viendra [à la connaissance] de toutes les femmes, pour leur faire mépriser leurs maris, quand on dira : Le Roi Assuérus avait commandé qu’on lui amenât la Reine, et elle n’y est pas venue.

Parole Vivante

Esther 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 1.17 - Car, ce que la reine a fait, parviendra à la connaissance de toutes les femmes, et leur fera mépriser leurs maris. Elles diront : Le roi Assuérus avait commandé qu’on lui amenât la reine, et elle n’est pas venue.

Grande Bible de Tours

Esther 1:17 - Car cette conduite de la reine sera connue de toutes les femmes, et leur apprendra à mépriser leurs maris, et à dire : Le roi Assuérus a commandé à la reine Vasthi de se présenter devant lui, et elle a refusé ;

Bible Crampon

Esther 1 v 17 - Car l’action de la reine viendra à la connaissance de toutes les femmes et les portera à mépriser leurs maris ; elles diront : Le roi Assuérus avait ordonné qu’on amenât en sa présence la reine Vasthi, et elle n’y est point allée.

Bible de Sacy

Esther 1. 17 - Car cette conduite de la reine étant sue de toutes les femmes, leur apprendra à mépriser leurs maris en disant : Le roi Assuérus a commandé à la reine Vasthi de venir se présenter devant lui, et elle n’a point voulu lui obéir .

Bible Vigouroux

Esther 1:17 - Car cette conduite (parole) de la reine sera connue de toutes les femmes, qui mépriseront leurs maris, en disant : Le roi Assuérus a commandé à la reine Vasthi de se présenter devant lui, et elle s’y est refusée.

Bible de Lausanne

Esther 1:17 - car l’affaire de la reine sera divulguée
{Héb. sortira.} chez toutes les femmes, rendant leurs maris méprisables à leurs yeux, en ce qu’elles diront : Le roi Assuérus avait dit d’amener la reine Vasthi devant lui, et elle n’y est pas allée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 1:17 - For the queen's behavior will be made known to all women, causing them to look at their husbands with contempt, since they will say, King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, and she did not come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 1. 17 - For the queen’s conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, ‘King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 1.17 - For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 1.17 - Porque este hecho de la reina llegará a oídos de todas las mujeres, y ellas tendrán en poca estima a sus maridos, diciendo: El rey Asuero mandó traer delante de sí a la reina Vasti, y ella no vino.

Bible en latin - Vulgate

Esther 1.17 - egredietur enim sermo reginae ad omnes mulieres ut contemnant viros suos et dicant rex Asuerus iussit ut regina Vasthi intraret ad eum et illa noluit

Ancien testament en grec - Septante

Esther 1.17 - καὶ γὰρ διηγήσατο αὐτοῖς τὰ ῥήματα τῆς βασιλίσσης καὶ ὡς ἀντεῖπεν τῷ βασιλεῖ ὡς οὖν ἀντεῖπεν τῷ βασιλεῖ Ἀρταξέρξῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 1.17 - Denn das Verhalten der Königin wird allen Frauen bekannt werden, so daß ihre Männer in ihren Augen verächtlich werden, da es heißen wird: Der König Ahasveros hieß die Königin Vasti vor sich kommen, aber sie kam nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !