Comparateur des traductions bibliques
Esther 1:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 1:1 - C’était du temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’en Éthiopie sur cent vingt-sept provinces ;

Parole de vie

Esther 1.1 - Cette histoire se passe à l’époque où Xerxès est roi sur 127 provinces qui s’étendent de l’Inde jusqu’à l’Éthiopie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 1. 1 - C’était du temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’en Éthiopie sur cent vingt-sept provinces ;

Bible Segond 21

Esther 1: 1 - C’était à l’époque d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait sur 127 provinces depuis l’Inde jusqu’en Éthiopie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 1:1 - Cette histoire se passait du temps de Xerxès, celui dont l’empire s’étendait depuis l’Inde jusqu’à l’Éthiopie et comprenait cent vingt-sept provinces.

Bible en français courant

Esther 1. 1 - L’histoire rapportée ici est arrivée au temps du roi Xerxès, celui qui régna sur cent vingt-sept provinces, de l’Inde jusqu’à l’Éthiopie.

Bible Annotée

Esther 1,1 - Et au temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait de l’Inde jusqu’à l’Éthiopie sur cent vingt-sept provinces,

Bible Darby

Esther 1, 1 - Et aux jours d’Assuérus (cet Assuérus régnait depuis l’Inde jusqu’à l’éthiopie sur cent vingt-sept provinces),

Bible Martin

Esther 1:1 - Or il arriva au temps d’Assuérus, qui régnait depuis les Indes jusqu’en Éthiopie, sur cent vingt-sept provinces  ;

Parole Vivante

Esther 1:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 1.1 - Au temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’à l’Éthiopie sur cent vingt-sept provinces,

Grande Bible de Tours

Esther 1:1 - Au temps d’Assuérus*, qui régna depuis les Indes jusqu’à l’Éthiopie, sur cent vingt-sept provinces,
Ce nom était commun aux rois des Mèdes. Daniel (IX, 1) donne ce nom à Darius, roi des Perses ; ce même Assuérus est appelé ensuite Artaxerxès (ch. XI, v. 2; ch. XIII, v.1), nom qui pareillement était commun aux rois des Perses, et il paraît (ci-après, v. 3) que celui-ci avait réuni en sa personne ces deux noms et ces deux empires ; ce qui ne saurait convenir qu’à Darius fils d’Hystaspe, un des sept conjurés qui tuèrent Darius le Mage, lequel s’était emparé de l’empire en supposant qu’il était frère de Cambyse ; et c’est de ce Darius, fils d’Hystaspe, qu’il est parlé I Esdr., IV, 5.

Bible Crampon

Esther 1 v 1 - C’était au temps d’Assuérus, — de cet Assuérus qui régna, depuis l’Inde jusqu’à l’Éthiopie, sur cent vingt-sept provinces, —

Bible de Sacy

Esther 1. 1 - Au temps d’Assuérus, qui a régné depuis les Indes jusqu’à l’Éthiopie, sur cent vingt-sept provinces,

Bible Vigouroux

Esther 1:1 - Au temps d’Assuérus, qui régna depuis les Indes jusqu’à l’Ethiopie, sur cent vingt-sept provinces,
[1.1 Assuérus. Xerxès Ier. Voir l’Introduction.]

Bible de Lausanne

Esther 1:1 - Aux jours d’Assuérus (c’est cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde
{Héb. Hoddou.} jusqu’à Cusch (l’Éthiopie) sur cent vingt-sept provinces,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 1:1 - Now in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 1. 1 - This is what happened during the time of Xerxes, the Xerxes who ruled over 127 provinces stretching from India to Cush:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 1.1 - Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 1.1 - Aconteció en los días de Asuero, el Asuero que reinó desde la India hasta Etiopía sobre ciento veintisiete provincias,

Bible en latin - Vulgate

Esther 1.1 - in diebus Asueri qui regnavit ab India usque Aethiopiam super centum viginti septem provincias

Ancien testament en grec - Septante

Esther 1.1 - ἔτους δευτέρου βασιλεύοντος Ἀρταξέρξου τοῦ μεγάλου τῇ μιᾷ τοῦ Νισα ἐνύπνιον εἶδεν Μαρδοχαῖος ὁ τοῦ Ιαϊρου τοῦ Σεμεϊου τοῦ Κισαιου ἐκ φυλῆς Βενιαμιν. ἄνθρωπος Ιουδαῖος οἰκῶν ἐν Σούσοις τῇ πόλει ἄνθρωπος μέγας θεραπεύων ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως. ἦν δὲ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας ἧς ᾐχμαλώτευσεν Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐξ Ιερουσαλημ μετὰ Ιεχονιου τοῦ βασιλέως τῆς Ιουδαίας. καὶ τοῦτο αὐτοῦ τὸ ἐνύπνιον καὶ ἰδοὺ φωναὶ καὶ θόρυβος βρονταὶ καὶ σεισμός τάραχος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἰδοὺ δύο δράκοντες μεγάλοι ἕτοιμοι προῆλθον ἀμφότεροι παλαίειν καὶ ἐγένετο αὐτῶν φωνὴ μεγάλη. καὶ τῇ φωνῇ αὐτῶν ἡτοιμάσθη πᾶν ἔθνος εἰς πόλεμον ὥστε πολεμῆσαι δικαίων ἔθνος. καὶ ἰδοὺ ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου θλῖψις καὶ στενοχωρία κάκωσις καὶ τάραχος μέγας ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐταράχθη δίκαιον πᾶν ἔθνος φοβούμενοι τὰ ἑαυτῶν κακὰ καὶ ἡτοιμάσθησαν ἀπολέσθαι καὶ ἐβόησαν πρὸς τὸν θεόν. ἀπὸ δὲ τῆς βοῆς αὐτῶν ἐγένετο ὡσανεὶ ἀπὸ μικρᾶς πηγῆς ποταμὸς μέγας ὕδωρ πολύ. φῶς καὶ ὁ ἥλιος ἀνέτειλεν καὶ οἱ ταπεινοὶ ὑψώθησαν καὶ κατέφαγον τοὺς ἐνδόξους. καὶ διεγερθεὶς Μαρδοχαῖος ὁ ἑωρακὼς τὸ ἐνύπνιον τοῦτο καὶ τί ὁ θεὸς βεβούλευται ποιῆσαι εἶχεν αὐτὸ ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ ἐν παντὶ λόγῳ ἤθελεν ἐπιγνῶναι αὐτὸ ἕως τῆς νυκτός. καὶ ἡσύχασεν Μαρδοχαῖος ἐν τῇ αὐλῇ μετὰ Γαβαθα καὶ Θαρρα τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως τῶν φυλασσόντων τὴν αὐλὴν. ἤκουσέν τε αὐτῶν τοὺς λογισμοὺς καὶ τὰς μερίμνας αὐτῶν ἐξηρεύνησεν καὶ ἔμαθεν ὅτι ἑτοιμάζουσιν τὰς χεῖρας ἐπιβαλεῖν Ἀρταξέρξῃ τῷ βασιλεῖ καὶ ὑπέδειξεν τῷ βασιλεῖ περὶ αὐτῶν. καὶ ἐξήτασεν ὁ βασιλεὺς τοὺς δύο εὐνούχους καὶ ὁμολογήσαντες ἀπήχθησαν. καὶ ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τούτους εἰς μνημόσυνον καὶ Μαρδοχαῖος ἔγραψεν περὶ τῶν λόγων τούτων. καὶ ἐπέταξεν ὁ βασιλεὺς Μαρδοχαίῳ θεραπεύειν ἐν τῇ αὐλῇ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόματα περὶ τούτων. καὶ ἦν Αμαν Αμαδαθου Βουγαῖος ἔνδοξος ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ ἐζήτησεν κακοποιῆσαι τὸν Μαρδοχαῖον καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ὑπὲρ τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως. καὶ ἐγένετο μετὰ τοὺς λόγους τούτους ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀρταξέρξου οὗτος ὁ Ἀρταξέρξης ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χωρῶν ἐκράτησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 1.1 - Und es begab sich in den Tagen des Ahasveros (des Ahasveros, welcher von Indien bis Äthiopien über hundertsiebenundzwanzig Provinzen regierte),

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 1:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !